看板 SakaTalk 關於我們 聯絡資訊
這個其實是日本的好事者在斷章取義,丟到5CH 飛鳥整句話其實是:バイトをしたくないなって昔は思っていました https://reurl.cc/bkAn96 而且也有日本鄉民說,在日本藝能界,「バイト」有暗示枕營業的意思 飛鳥這樣答算是很得體了 鄉下四期DD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.190.7 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SakaTalk/M.1646387129.A.BDB.html
circus763: 希望還可以繼續接バイトル的廣告 03/04 18:01
damingli90: 可以幫阿魯諾介紹一下打工嘛ww 03/04 18:10
RASSIS: 想看泡麵番QQ 03/04 18:11
jimmysinb: 阿魯諾不需要介紹自己就會接了吧 03/04 18:14
bcyeh: 是說這個年代很難枕了吧,大不了往YT發展 03/04 18:36
signum1453: #自費當C 03/04 19:00
embeth0925: 怎麼會突然講這個? 03/04 19:02
Lovelin: 就有人要想炎上飛鳥和真夏說不想打工是失言 @@ 03/04 19:06
limi123789: 我以為她們是說沒有打過工欸 結果是不想打工喔? 03/04 19:09
Lovelin: 我對飛鳥那句的理解是「不想 したくない」理解錯誤請糾 03/04 19:14
Lovelin: 正 ^^a 03/04 19:14
limi123789: 嗯好吧 應該是是我日文太差了XD 03/04 19:16
embeth0925: ……….天吶 03/04 19:36
MarioBro: 嗯?怎麼了 03/04 19:40