推 kay1127: Fearless播放中 02/08 22:58
推 kuan0127: 推 02/08 22:59
推 kuan0127: 開始啦~ 02/08 23:01
推 kay1127: 鼻歌:忙採 02/08 23:01
→ nosix: 櫻:太可愛的忙內,是忙採。安妞大家晚安~今天拜託恩採哼 02/08 23:07
→ nosix: 歌了。今天是這兩位嘉賓 。葉:我最喜歡的韓文是“不愧是 02/08 23:07
→ nosix: 恩:我最喜歡的日文是“為什麼那麼好吃呢?” 櫻:我喜歡 02/08 23:07
→ nosix: 的韓文是 嗯是什麼呢? 恩:是忙採 櫻:太哈哈好可愛,對 02/08 23:07
→ nosix: ,是忙採。 02/08 23:07
推 kuan0127: 恩採幫忙決定XDDD 02/08 23:08
→ nosix: 這次拍了日文版MV 葉:我個人很喜歡咲良姊姊「I’m fearl 02/08 23:10
→ nosix: ess HA」抬頭的部份,而且在後面出現很讓人情緒高漲。 櫻 02/08 23:10
→ nosix: :恩採喜歡的部份是? 恩:我喜歡我們在美髮院的場景。 02/08 23:10
推 kuan0127: 忙內好愛蹦極XD 02/08 23:11
→ nosix: 櫻:各位有看我的YT節目嗎?是我第一支單獨節目,做泡菜或 02/08 23:13
→ nosix: 是挑戰喪屍表演,還玩了LOL,拍攝都超有趣,但也真的超累 02/08 23:13
→ nosix: !所以能讓大家看到比較難看到的我的樣子,嘉賓們也都很豪 02/08 23:13
→ nosix: 華。其實KAZUHA前陣子來參加拍攝了。 葉:不累,但是很冷 02/08 23:13
→ nosix: 。 櫻:而且是大過年的假日。 葉:但超有趣。 櫻:那太好 02/08 23:13
→ nosix: 了。 02/08 23:13
推 kuan0127: 居然是過年時拍的 辛苦了 02/08 23:14
→ nosix: 櫻:如果妳來參加節目要挑戰什麼? 恩:我想要挑戰高空彈 02/08 23:15
→ nosix: 跳。我是想做,但不知道做不做得到。 櫻:但去了就做得到 02/08 23:15
→ nosix: 吧! 恩:做得到做得到!我可以。 櫻:一起牽手跳? 恩: 02/08 23:15
→ nosix: 嗯一起一起!真的跳下去就真的是無畏的庫拉喔! 櫻:沒關 02/08 23:15
→ nosix: 係啦,真的很可怕。 恩:但我可能因為從沒去過高空彈跳的 02/08 23:15
→ nosix: 地方才說得出來 02/08 23:15
→ nosix: 葉:恩採在休息時間,在看我們的舞台直拍。那時化妝時,我 02/08 23:24
→ nosix: 聽到年末舞台的前奏,就看到她在看我們的直拍。 恩:因為 02/08 23:24
→ nosix: 很帥嘛。 櫻:最喜歡哪一場的年末舞台。哪一場的恩採最好 02/08 23:24
→ nosix: 看? 恩:對,全部的恩採都超棒的。 02/08 23:24
→ nosix: 恩:我看到ZUHA歐膩把羽絨服蓋到頭上睡覺。那時候我們待在 02/08 23:25
→ nosix: 一起,然後她突然不見了,想說跑到哪裡,才發現她蓋著羽絨 02/08 23:25
→ nosix: 服在睡。 葉:睡不太著的時候蓋著頭就很好睡。 櫻: Kazu 02/08 23:25
→ nosix: ha睡著真的是一整條欸,會看不懂是不是在睡覺。 葉:庫拉 02/08 23:25
→ nosix: 歐膩則是縮成一團睡。 櫻:對,捲成蝦子形狀(恩採學會蝦 02/08 23:25
→ nosix: 的日文) 02/08 23:25
推 kay1127: 果然下兩週換采源和允真 02/08 23:27
推 kuan0127: 有一種說法是縮成一團睡是沒有安全感的表現 02/08 23:28
→ nosix: 情人節情境 葉:謝謝你一直以來的應援,這是偷偷給你的巧 02/08 23:29
→ nosix: 克力,不可以跟別人講喔! 櫻:「不可以跟別人講」的部份 02/08 23:29
→ nosix: 要小聲,認真來一次。 葉:喔像漫畫那樣!喔好! 02/08 23:29
→ nosix: 恩:希望下次上さくのき日文可以更好。 櫻:真的期待能看 02/08 23:30
→ nosix: 到日文更厲害的恩採再來上節目! 葉:這次也很開心,而且 02/08 23:30
→ nosix: 這集庫拉歐膩說要做高空彈跳對吧,很期待。 櫻:留下證據 02/08 23:30
→ nosix: 了。下週是隊長采源和允真登場喔! 02/08 23:30
推 kuan0127: 感謝翻譯、搬運 下周見~ 02/08 23:32
→ nosix: 謝謝翻譯、謝謝大家參與~ 02/08 23:35
※ 編輯: nosix (150.116.75.70 臺灣), 02/14/2023 22:38:45