看板 Salary 關於我們 聯絡資訊
請問各位有突然被抓去當翻譯的經驗嗎? 事情是這樣的,本人日文程度N2,萬年廢物考不過N1,平時跟日本朋友講講廢話不帶敬語 溝通是OK的 但今天主管卻跟我說明天日本供應商的部長要來,身邊跟著會日文的中間商(不知程度如 何),但老闆怕中間商會無法完整表達我們想說的,剛好又聽說我好像日文N2,就把我抓 當翻譯了QQQQQQQ 我對供應物料的東西完全不熟,也不是採購部的,怕不知道採購專有名詞,我還去詢問供 應商名字、部門、公司想表達的事務,但最怕的還是明天聽不懂供應商那長長的敬語,以 及我講不出敬語啊啊啊! 請問板上大大我除了回去惡補日文一下,還有什麼補救方法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.253.39 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1569922179.A.9D4.html
look1225: 不用 你什麼都不用做 你惡補隔天也忘光10/01 17:31
look1225: 而且你還沒方向 就當學經驗 中間商不會日文不可能搞 10/01 17:32
look1225: 老闆只是怕被說話 帶著你墊底 就是這樣而已10/01 17:32
bob2003t: 沒差反正老闆又不懂10/01 17:35
look1225: 語言是學溝通的 你要講長長敬語...效率拿出來 10/01 17:36
look1225: 講長長敬語真的沒有人這樣拉 都是幹話居多 10/01 17:37
bourne5566: ですます形就夠了......日商路過10/01 17:39
bob2003t: 不是日商對日商意思有表達到比較重要(外國人免死金牌10/01 17:42
minesuka: 這有什麼困難 我常常被抓去 儘量講就對了 搞不懂就用寫10/01 18:03
minesuka: 的用畫的 10/01 18:03
zyra: 加油 說不定明天的經驗會讓你下定決心奮發考過N1 10/01 18:21
littlebethy: 不會敬語不要硬講、desu masu結尾就好10/01 18:40
wakesora: 你是客戶耶,供應商要配合你,不用怕失禮,正確傳達比10/01 19:23
wakesora: 較重要10/01 19:23
Sourxd: 可以先想可能會說那些內容,你們公司或客戶會有的回覆,然10/01 19:53
Sourxd: 後想日文有可能會說什麼。我猜有可能是以逐口方式翻譯,記10/01 19:53
Sourxd: 得務必帶筆記本進去,客戶說的內容用簡寫紀錄再翻譯10/01 19:53
ccw0619: 記得聽完客戶談話候,再用自己的話說一次。請客戶確認是10/01 19:56
ccw0619: 不是這意思。10/01 19:56
謝謝大家的建議!我會好好準備的! ※ 編輯: S66153q (42.77.253.39 臺灣), 10/01/2019 20:27:48
lolitass: 這是好機會耶 你是客戶 犯錯空間很大 講錯不用怕 10/01 21:21
laplacian: 我有n1但口語完全不行,給自己信心吧 10/01 21:53
mattiswe098: 你今天去外國公司推銷你的產品,對方帶著一個不太會 10/01 21:59
mattiswe098: 說中文的人在旁邊,你會因為他中文不好覺得怎樣嗎? 10/01 21:59
mattiswe098: 還是覺得對方自己願意帶一個略懂中文的人很好 10/01 21:59
mattiswe098: 你應該只會覺得對方很厲害吧,不是翻譯竟然還懂中文 10/01 22:01
mattiswe098: ,同理你也一樣 10/01 22:01
lapin: ですます形就好+1。翻譯重點在於傳達跟溝通 (是否有幫助雙 10/02 02:25
lapin: 方達到會議目的),是不是敬語反而其次。有議程大綱或會議 10/02 02:25
lapin: 資料的話可以先看。翻譯過程中也不用慌張,邊聽邊做筆記。 10/02 02:25
lapin: 另外同意c大,聽不懂或有疑問的時候可以請對方再說明一次, 10/02 02:25
lapin: 確認清楚了再用自己的話表達出來。有過一次經驗就會慢慢得 10/02 02:26
lapin: 心應手的! 10/02 02:26
kevinmeng2: 全程你只要會一句日文就夠了“彼は冗談を言ったばかり 10/02 08:36
kevinmeng2: ですが、文化の違いのために、理解するのは難しいかも 10/02 08:36
kevinmeng2: しれませんが、あなたは今あなたが笑い始めるのを悩ま 10/02 08:36
kevinmeng2: すことができますか?” 10/02 08:36
pelier: 八月底成為公司第一個申請英文能力補助的人 前幾天就被交 10/02 15:35
pelier: 待要翻譯外賓來時主管的講稿 還有上層看公司的slogan 英譯 10/02 15:35
pelier: 不爽 要主辦的人找有英文專業的人協助 然後就跑來找我 其 10/02 15:35
pelier: 實我也只是多益815而已 要我聽或讀可以 但是搞中翻英真的 10/02 15:35
pelier: 有點困擾 只能說要拿錢是有代價的 10/02 15:35
camy0308: 本來原po職責就不是翻譯,盡力就好吧,翻不好也不會影 10/03 17:45
camy0308: 響你本來的職務 10/03 17:45
BURNFISH: 我是超廢N1 10/04 01:08
icelaw: 如果. 你翻得好,以後你就是被當免費的翻譯用了,但薪水 10/04 18:37
icelaw: 保證不會比較的多,只有工作量會 10/04 18:37
qaz12453: 未來工作量up 薪水...^^ 10/16 09:59