看板 Shadowverse 關於我們 聯絡資訊
我個人是猜就單純steam/手機上多個語言切換而已,伺服器相同、金流不同 然後這是我的看法,我認為CY不必學BZ硬是搞在地化,只要文字是中文就很滿足了, 找中配的開銷我希望可以挪去打造更好的翻譯品質或是其他地方,而不是丟去配音 除非他要拿下對岸的市場,那中配就很有價值,只是要吃台港澳的話不必這樣 ===== 以下就幾種可能的情況先行猜測,以及我的處置作為: 真的是純正台服:不會轉回來,依舊在當前的伺服器 真的是中文中配:看能不能弄成中文日配,不行那我就繼續日文日配(反正習慣了) 當然我認為純正台(港澳)服機率微乎其微,人口基數撐不起來 ※ 引述《jk820824 (阿地留斯)》之銘言: : 內容: : 公告 : 這幾天有收到玩家們的提問, : 非常感謝關注Shadowverse的各位(*′▽`*) : 我們在這裡統一做個回覆。 : 1、遊戲有中文化的計畫嗎? : 是的!Shadowverse中文化正如火如荼準備中,預計在今年春天上市, : 還請玩家們再給我們一些準備時間 : 2、請問Cygames攤位可以買到遊戲周邊嗎? : 攤位上只有展示品,但在Cygames攤位隔壁的台灣安利美特攤位有販售Shadowverse與 : 碧藍幻想(Granblue Fantasy)的相關商品! : 3、如果台灣版推出,已經有玩日版或國際版的遊戲資料可以轉移到台版嗎? : 可以的,詳細操作屆時會公佈在官方網站,請繼續關注官方資訊 : 所以知道會有台版跟官方中文喔,看來CY很重視台灣這塊市場? -- 伊 麗 絲:Cygames你是了解我的,我從來不做仗勢欺人的事,我喜歡被動。 亞 理 莎:Cygames你是了解我的,以我的習慣,萬事不求人。 露 娜:Cygames你是了解我的,如果是我,不會有人活著來告狀。 法 爾 緹:Cygames你是了解我的,我法爾緹不但使用率最低,還、還被……俗稱清流。 斑 比:Cygames你是了解我的,如果我出手,那倒在地上的,應該是我自己。 伊莎貝兒:Cygames我... Cygames:我聽出來了,妳們都個個身懷絕技(ˊ_>ˋ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.147.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Shadowverse/M.1486220355.A.DE8.html
xangro: 爐石和SV玩家數差太多了,不可能開台灣特別版 02/04 23:08
xangro: 如果開了就代表steam會鎖區 02/04 23:09
Senkanseiki: 中國市場多半不用想了,中國注定要變成世界上最大的 02/04 23:27
Senkanseiki: 區域網路,如果不開中國伺服器就不可能吃中國市場 02/04 23:27
Senkanseiki: 其實台配不會撐不起來,而且如果cy的態度不是單純賺 02/04 23:29
Senkanseiki: 錢而是透過這個遊戲當作一種行銷世界觀的手法的話那 02/04 23:29
Senkanseiki: 更是要台配 02/04 23:29
brmelon: 全球最大的區域網路上線啦 02/04 23:30
shinobunodok: 就算是爐石也沒有台灣特別版 我們和韓國 日本共用 02/05 18:35
jayppt: 台灣的中配可是超強耶 爐石沒中配少一半味道 02/06 00:57
melzard: 前提是cy要找那些人而且對配音的要求有像HS那樣 02/06 01:39
melzard: 不然你只會聽到艾莉卡用韓劇那種出戲的聲調念稿 02/06 01:40
tn703678: 知道血汗電視台的要求就知道戲劇配成那樣不意外了XD 02/06 02:31
keeperess: 台配就不太過期待了,遊戲本土化能做到極致目前僅此一家 02/06 10:58
keeperess: BZ算是異類, 老任微軟等大廠都沒做到這種程度 02/06 10:59
shinobunodok: BZ本土化是 他連遊戲動畫 遊戲場景 裡面有標語的 02/06 12:13
shinobunodok: 例如禁止進入 這些東西都給他弄成中文 02/06 12:14
key0077: 歡迎光鈴 02/06 13:52
key0077: 臨 02/06 13:52
u067: 我反而不希望台配就是了 日配就夠了 02/06 19:13
melzard: 英配也很好阿 02/06 19:29
ice76824: 我是很希望有客家話或台語配啦(?) 02/07 09:59
TIBHAR: 爐石哪來的台服?? 明明是亞服 然而台灣要玩美服歐服也行 02/14 00:12