推 norta: 一定知道吧 如果用英文的拼法不可能翻成這樣的 03/15 18:57
→ norta: 我覺得是在德文發音的基礎上再創作( 03/15 18:57
→ Senkanseiki: 可是那個w並不是[w]而是[v]阿 03/15 18:57
→ Senkanseiki: …算了,有點微妙 03/15 18:58
→ Senkanseiki: 還有另一個是那個ei不是ㄟ而是ㄞ 03/15 18:58
推 LouisTung: 不是ㄘ v~礙嗎 03/15 18:59
推 norta: 對啊 如果是ㄟ 就不會給ㄧㄚ的音了 ㄞ才會選到這個音 03/15 19:00
推 norta: 是翻的不好啦 但是感覺不是不知道發音才翻得不好( 03/15 19:02
→ train2009: 雪人軍團對上撲克騎士 03/15 19:22
推 boiq: 天狐神射 選我正解 03/15 19:26
推 FKL: 可是社中文裡的原意不就是拜土地神的地方嗎 03/15 19:29
→ Senkanseiki: 現在已經沒有人這樣用啦 03/15 19:30
→ Senkanseiki: 至少我知道的地方會叫廟,或祠 03/15 19:30
→ zephyr: "殺戮人偶 菜!" 選我正解 (逃跑 03/15 19:34
推 marcusgogo: 呲擺 03/15 19:34
推 manoflute: 紫薇 03/15 19:35
→ evildark: 社就是古語用法 所以日本才會叫做社 03/15 19:44
推 babymantle: 天狐汁射 03/15 20:04
→ scarbywind: 古語的社也就祭祀穀神或土地神... 03/15 20:08
推 obliviousoul: 枝擺 03/15 20:42
推 Tiamat6716: 叫天狐社可能還順口一點 03/15 20:48
推 Sakaki7777: 雪人有點有趣 03/16 02:25
→ a75091500: 我覺得枷薇還算ok 我不太能接受的是可魯子的名字... 03/19 23:07