看板 Shadowverse 關於我們 聯絡資訊
分量還不少(雖然有些本來就是中文情報),總之目前為止的全上 ※ 引述《kuoyipong (petohtalrayn)》之銘言: : 情報來源:https://www.facebook.com/shadowverse.tw/ https://pbs.twimg.com/media/DgB_wDGU8AA7RKQ.jpg
神秘守門人絲碧涅(主戰者) https://pbs.twimg.com/media/DgB_2a8UwAEe60J.jpg
絢爛的紡織者歌露瓦 https://pbs.twimg.com/media/DgB_33TUEAA4NNE.jpg
絲線 https://pbs.twimg.com/media/DgB_5CUUYAAzukU.jpg
忒彌斯的肅清 https://pbs.twimg.com/media/DgB_6JzUYAEeHdO.jpg
香格里拉妖精 https://pbs.twimg.com/media/DgCAGKxVMAAeSLa.jpg
暗影執法者塔妮亞 https://pbs.twimg.com/media/DgCAMIbVMAA4UZC.jpg
絕望奇美拉 https://pbs.twimg.com/media/DgCAP5JUwAAbUcl.jpg
熾天使之劍 https://pbs.twimg.com/media/DgCAY5aVAAAr5RY.jpg
雄偉之槍 https://pbs.twimg.com/media/DgCATKpUwAELWfu.jpg
炎足的麗姬艾莉紗 https://pbs.twimg.com/media/DgCAX4oU8AEcfYw.jpg
屠龍少女 https://pbs.twimg.com/media/DgCAcT5VMAE6i8E.jpg
屍病之街 https://pbs.twimg.com/media/DgCAmx9V4AA8UCS.jpg
雙石惡魔 https://pbs.twimg.com/media/DgCAuWlUcAE9FKG.jpg
蒼炎的魔石 https://pbs.twimg.com/media/DgCAvt3U0AAXuZS.jpg
紅炎的魔石 https://pbs.twimg.com/media/DgCA2lXU0AAyHTn.jpg
沉眠的妖精之森 https://pbs.twimg.com/media/DgCBA50UYAAMVt0.jpg
妖精的大呵欠 https://pbs.twimg.com/media/DgCBW5AVQAAeM5w.jpg
妖精的甦醒 https://pbs.twimg.com/media/DgHkFY9UYAAdlJw.jpg
梟面巨熊 https://pbs.twimg.com/media/DgHkIEpVMAAnF0h.jpg
聖光牧師蘿蕾娜 https://pbs.twimg.com/media/DgHkJwFVMAAvcwN.jpg
蘿蕾娜的聖水 https://pbs.twimg.com/media/DgHkT4sUwAAveJW.jpg
蘿蕾娜的鐵拳 https://pbs.twimg.com/media/DgMrpHAU8AAXnaw.jpg
小小布偶師洛可可 https://pbs.twimg.com/media/DgMr1w5UwAELXCL.jpg
洛可可的泰迪熊 https://pbs.twimg.com/media/DgMsJDmUcAEBXff.jpg
堅立的鋼之戰士‧四郎 https://pbs.twimg.com/media/DgMsM56VMAINo43.jpg
機美出擊指令 https://pbs.twimg.com/media/DgMsOCRUYAMcwXn.jpg
甦醒的鋼之戰士‧機美 https://pbs.twimg.com/media/DgMsYysUcAAn_aQ.jpg
幽想的少女‧菲莉 https://pbs.twimg.com/media/DgMsZ8_VMAAzyPk.jpg
憂鬱的靈媒師 https://pbs.twimg.com/media/DgMsa8AVMAEZe_g.jpg
惡魔之手 https://pbs.twimg.com/media/DgMscCFU8AALonM.jpg
血紅渴望 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.218.0.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Shadowverse/M.1529567232.A.414.html
a606152004: 機美 06/21 15:49
Dimios: 蘿蔔米 06/21 15:50
dephille: 堅立到底是哪一國的語言xdd 06/21 15:53
kuoyipong: 我也看不懂 kappa 06/21 15:53
twosheep0603: 機美XDDD 06/21 15:54
DKEE: 廢到笑 06/21 15:54
dephille: 怎麼不乾脆翻成堅挺 06/21 15:56
Shift2: 哪招XDD 06/21 15:57
kuoyipong: 查了一下,聖經和合本好像有堅立這個用法 06/21 15:57
IbarakiKasen: 機wwwwwwwwwwwwwww美wwwwwwwwwwwwwwwwy 06/21 15:58
qw30404224: 吸血鬼沒有新虹阿.. 06/21 15:58
Shift2: 原文應該是"立ち上りし鋼の戦士"吧 06/21 15:58
kuoyipong: 我覺得可能機氣阿美還比較合(遠目 06/21 15:59
kuoyipong: 立ち上がりし就挺身而出的意思阿 06/21 15:59
kuoyipong: 至少我不會翻譯成堅立 XD 06/21 15:59
kuoyipong: 是說那隻貓頭鷹熊我第一時間看成屌面巨熊 06/21 16:01
Raynor: 機美wwwwww 06/21 16:19
a75091500: 還好吧,至少不是翻什麼羅波密之類的音譯就謝天謝地了 06/21 16:33
a75091500: 。堅立也有聖經用過,也不算錯吧 06/21 16:33
kuoyipong: 乾脆翻成波羅蜜(X 06/21 16:33
pal1231: ...叫機器阿美也贏過機美 06/21 16:36
a75091500: 機器阿美我覺得更糟吧? 06/21 16:37
a75091500: 另外因為看到灰淑女所以我去查了一下,似乎翻譯都是從 06/21 16:38
a75091500: 青文出版的碧藍幻想 GRAPHIC ARCHIVE中的翻譯名 06/21 16:38
harehi: 機美 好啦還ok啦 06/21 16:50
carzyallen: 阿美感覺很low 06/21 17:22
Romulus: 機美就還好 蘿蔔美比較好(X) 06/21 17:56
heydonut: 爛死的翻譯 06/21 18:28
etvalen: 機美還可以吧,蘿蔔美就真的不知所云 06/21 21:11
aiome: 四郎這張會讓我想到大番長=v= 06/21 23:55