看板 Shadowverse 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《Sheltis》 之銘言: : http://i.imgur.com/ZVsU72J.jpg : 不虔誠的神父 結果官方中文翻譯是這樣… https://i.imgur.com/9Zeq2lR.jpg 不虔誠的神父不是很有梗嗎? 翻成這個以為是從什麼HG裡出來的角色 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.134.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Shadowverse/M.1652675993.A.EB2.html
Senkanseiki: 因為混濁(淀み)是日文的原意 05/16 13:29
Senkanseiki: https://i.imgur.com/EXqg1Ce.jpg 05/16 13:32
Senkanseiki: 不虔誠Impious是英文對淀み的超譯 05/16 13:33
teddy12114: 喔喔 感謝解釋 05/16 13:40
shuten: 不潔、不不不潔 05/16 14:35
st85148: 樓上笑死 05/16 15:42
ks3290: 不要翻成__濁神父就好 05/16 15:58
OldYuanshen: 白__神父 05/16 20:06
Sheltis: 我當初是用英文版本翻譯了www 結果日文是完全不一樣的意 05/16 22:27
Sheltis: 思 05/16 22:27