推 Sheltis: 如果不砍卡比賽環境還不會這麼單調 這就是KMR要的 10/09 13:48
→ kuoyipong: 不砍一樣是復仇阿,換人偶到處跑而已 10/09 13:53
→ gummylatte: 奧契絲6費那樣的數值+能力真的很誇張 10/09 13:54
推 Sheltis: 問題不是奧契絲啊而是貞潔補齊人偶抽牌的能力 10/09 13:58
推 Sheltis: 我有沒有看錯為什麼有人偶仇?不想贏嗎 10/09 14:00
→ Sheltis: 是2p 那沒事了 是說2p也選復仇 三個模式都稱霸也太誇張 10/09 14:02
→ SuperSg: 看到馬上先開起來看有沒有投票,上次虧一個億 10/09 14:03
→ gummylatte: 貞潔+4費 對人偶而言 確實應該是 還可以接受 10/09 14:08
→ kuoyipong: 想說你們在講什麼,是純潔不是貞潔= = 10/09 14:13
→ gummylatte: 就很像 意思上也很接近 XD 但造物下去 感覺其他能打呀 10/09 14:19
推 YaLingYin: 兩個詞有很接近嗎 10/09 14:23
→ gummylatte: 就一種乾乾淨淨的意思? 但日語原文比較像貞潔的樣子 10/09 14:29
推 Senkanseiki: 日文原文也不是日文啊你在講什麼,日文原文是片假名 10/09 15:04
→ Senkanseiki: 拼音チェイスト,字源是chaste 10/09 15:04
→ Senkanseiki: 這個字要解成純潔或貞節都可以,看語境 10/09 15:05
推 Senkanseiki: 然後登場台詞是「色欲、純潔のプシュコマキア」 10/09 15:08
→ Senkanseiki: 之前謙恭跟寬容的登場台詞也都有提到自己的美德的漢 10/09 15:10
→ Senkanseiki: 字讀法(謙虚、寛容) 10/09 15:10
→ Senkanseiki: 雖然貞節是也沒差多少啦,但都有正式翻譯了就用正式 10/09 15:11
→ Senkanseiki: 翻譯不好嗎 10/09 15:11
→ gummylatte: 哦哦 她登場臺詞有提 難怪是翻純潔而不是貞潔 10/09 15:31
推 YaLingYin: 是說有沒有網站有整理個卡片的語音台詞阿? 10/09 15:34
推 OldYuanshen: 貞潔應該是網易翻的吧 也…也是正式翻譯… 10/09 16:22
→ kuoyipong: 那就看你是哪一國的囉,我住台灣我用台灣翻譯 10/09 16:49
噓 kllp5817: 白癡造物什麼時候要砍 10/09 18:34
推 angelchao: 遇到一堆造物耶,根本無法好好下棋啊,國王強化是挺有 10/09 18:40
→ angelchao: 感的,還是不太夠力,但好玩 10/09 18:40
推 Tomizu: 幾乎都是造物仇+節奏妖 唯一沒帶仇的費古晉級了XD 10/09 20:24