看板 SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
經典的灌籃高手新裝再編版終於出完了 前幾個版本都沒有入手的我趁這次把經典納入收藏 順便發點心得文,給可能想買但是還有疑慮的朋友們參考看看 先從結論說起 這部絕對值得入手 之前爬過很多文 關於尖端版跟大然版的翻譯優劣之爭 相信是所有人考量要不要入手再編版的主因 我個人沒有完全看過先前的完全版 不過再編版的幾個地方應該是有再做過修正 例如平庸上籃、打不死的小強、還有什麼大力丸的我是都沒看到 小人物上籃、永不放棄的男人都依然健在 比較遺憾的只有左手只是輔助跟跌股改掉了 不過說老實話,瑕不掩瑜,熱血程度也是絲毫未減 大然版的問題其實大家都說過了,沒有籃球素養 很多基本術語都翻錯,其實這對於有再看籃球的人我覺得是小問題 反正知道它再說啥就好 真正的大問題我認為是看圖說故事這件事 尤其在最後這幾本出來我看完之後感覺特別深 從前看大然版就覺得山王戰很多小地方怪怪的,可是又說不出個所以然 看完再編版之後突然覺得豁然開朗,整個流暢度都出來了 賽前的安西教練激勵事件,看大然版的翻譯會有點怪怪的 為什麼安西跟三井說我看的出來你在害怕,之後三井就不怕了(?) 看了再編版之後才瞭解 到底是誰在怕誰?(這部分可以參考精華區) 剛開賽主攻三井 大然版本的安西教練說豐玉戰流川赤木表現很好,但今天要仰仗三井的神射才行 其實這兩者沒有什麼關聯性 再編版就可以看出安西教練說的是因為流川赤木表現好,所以會被嚴加看管 才會主攻三井 接著是三井自身的心境變化 由再編版可以理解到三井因為過去的空白遭遇苦果後 有美化空白前的自己的心病(?)在 山王戰也是讓他由過去走出來的一戰 這點看大然版本完全是看不出來的,因為大然把他翻成懷疑自己的實力 就人物描寫上,整個讀起來就是卡卡的 再來就是剛開賽深津用身高打點宮城、其實這在山王賽前的討論就有說了 看大然版會看不懂, 也所以後面赤木才會去補防(因為宮城頂不住) 再來是和田弟第一次登場,當初看大然版我個人的疑問就是山王放他上來幹嘛 這點在再編版就看懂了,因為堂本覺得湘北可以當經驗包(結果反而是櫻木經驗up) 而安西在和田弟上場之後為什麼主攻櫻木 再編版可以很明確看出安西要「打點」,也就是和田弟對上櫻木會是打點目標 大然版只有相信會贏就會有勝機,然後那個勝機就是櫻木(why?) 老實說當時也是不明所以,看了再編版之後就懂了 總之呢 大然的翻譯太多漏譯加上理解錯誤 很多地方會讓人感覺山王戰完全就是主角威能贏的 賽前安西睡著講的「會贏...」 完全看不出來是贏在哪,整個感覺就是相信你之術 但是看了再編版之後 可以看懂整場比賽的流程是有脈絡可尋 會覺得教練是比賽的一份子 整體來說 再編的翻譯讓我對於比賽的流暢度有更高的體驗 對於人物的描寫也有些許不同的認知 尤其是在海南vs陵南戰和湘北vs山王戰兩場比賽 所以我認為正確的翻譯真的很重要 再加上幾個最被詬病的翻譯應該有稍做修正了(至少我沒有覺得很消火的地方) 例如小強啦、大力丸啦我都沒看見 我認為再編版是值得收的 因為可以讓你更貼近看懂「井上雄彥筆下的灌籃高手」 而非「說書譯者認為的灌籃高手」 讓我想起當年的H2啊.... 大然讓我誤會了劇情好幾年.....(題外話) 不過還是抱怨一下小細節 既然一些翻譯都修了...(包括精華區有提到的,在看山王對海南錄影帶的地方 考量身高的話說不定去年的海南還在今年之上) 怎麼不把「阿」字給修了咧~ 阿神阿牧真的怎麼看怎麼怪.... -- It's about Never Give Up, NEVER EVER! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.167.39 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SlamDunk/M.1544879933.A.336.html
askaiverson : 推 12/16 00:12
aogogo : 推,這版畫質真的感覺比較細緻 12/16 00:17
foresters01 : 推原po看好仔細 12/16 12:20
foresters01 : 另外我覺得再編的翻譯有些太文謅謅 根本不像球場上 12/16 12:22
foresters01 : 會講的話XD 12/16 12:22
erasermyself: 想知道H2誤會的劇情!? 12/16 13:16
nicknhit : 樓上可移駕安達充版搜尋精華區 12/16 14:44
james7557 : 我是看大然版長大 山王戰看了數十遍 這次收了新編 12/16 20:24
james7557 : 版再看一次 有種把起霧的眼鏡擦乾淨再看一次的感覺 12/16 20:25
batis : 推心得 想敗了 12/17 03:24
sai777g : 請益一下,這版有之前大然版的話語話 間的小劇場( 12/17 12:48
rerednaw : 有 12/17 13:19
Aotearoa : H2 真的很離譜,有的翻譯根本是與原文完全相反 12/17 18:45
Aotearoa : 安達充板精華區收錄的修正,只是冰山一角 12/17 18:46
nicknhit : 我幾乎是和大然版對照著一頁一頁看的 12/17 19:22
nicknhit : 大然版說書說到連小字都自己加 12/17 19:23
wowcow41 : 推! 我再次收藏了整套,真的更了解劇情 12/25 21:29
suzan : 大然翻譯真的糟 新版有些文鄒鄒 12/26 12:58
nsmmsn : ! 01/05 20:42
Zante : 推你,可是好多人在賣這套耶 01/09 22:51
Zante : 而且他翻譯是不是跟完全版一樣?? 01/09 22:54
Edgekinger : 完全版跟大然版差在哪裡呢?? 01/25 02:16
Edgekinger : 內容皆一樣嗎? 01/25 02:17