→ leolarrel: TortoiseHG的中文是我翻譯的,有關翻譯"版本控制軟體"的 05/11 12:09
→ leolarrel: 經驗有興趣可以一起談談 05/11 12:09
推 BlazarArc: 推 05/11 12:29
→ TonyQ: 我覺得翻譯就是多多嘗試吧 這是一種文化 hack 05/11 12:29
→ TonyQ: 應該不用取得誰認同啦 go ahead & good job 05/11 12:29
其實重點不是要大家認同,
而是希望有推廣Git (or VCS) 的人來看看,給點建議&吐槽:p
再貼一次傳送門XD:
https://nchueecsec.hackpad.com/Git-Pro-2-hdsV2m1i7ab
→ Tiberius: 你這樣會讓中文版使用者只能跟中文版使用者溝通 XD 05/11 12:53
對,中文化的確有可能養出一些只有能力和中文版使用者溝通的人。
但這樣講好了,要是 Windows 沒有中文化,
您認為結果是使用 Windows 的人和現在一樣多,而且個個有能力用英文溝通?
還是 Windows 使用者少一半,市場被另一套有中文化的OS吃掉?
→ Tiberius: 另外不要想像對岸會來借鑒學習這種事 05/11 12:53
→ Tiberius: 我們的總使用者/讀者人數連他們的零頭都不到 ... 05/11 12:54
→ Tiberius: 資訊書籍初版 1k 本賣不完 vs 50k 本立刻再版 (遠目) 05/11 12:55
※ 編輯: danny0838 (36.227.230.166), 05/11/2015 13:07:03
※ 編輯: danny0838 (36.227.230.166), 05/11/2015 13:09:51
※ 編輯: danny0838 (36.227.230.166), 05/11/2015 13:10:15
※ 編輯: danny0838 (36.227.230.166), 05/11/2015 13:13:42
※ 編輯: danny0838 (36.227.230.166), 05/11/2015 13:14:02
推 hungys: 剛剛看了一下覺得好恐怖,有種讀完原文書再去讀中譯本的fu 05/11 14:49
→ hungys: XDD 05/11 14:49
推 luciferii: 大陸會來參考臺灣譯名的年代已經過去很久了啊(默) 05/11 16:07
推 luciferii: 這跟讀不讀英文文獻無關,我想表達的就是去翻譯手冊, 05/11 16:12
→ luciferii: 軟體說明或英文文獻都會比翻譯界面和命令列說明有意義 05/11 16:12
→ luciferii: 因為這是 Git, 不是 Windows/IE那些普羅大眾阿公阿媽都 05/11 16:13
→ luciferii: 在用的工具,使用者族群和真正需要的資源都不同 05/11 16:14
→ luciferii: 看完第一篇回文我真的建議想翻就去翻,不要太在意有多 05/11 16:15
→ luciferii: 少人用... 05/11 16:16
推 wuliou: 我突然想到一個東西:Visual studio中文版 05/11 17:24
→ wuliou: 寫了好幾年的程式 就這個IDE吐出來的訊息根本看不懂 05/11 17:24
推 leicheong: 就是... 錯誤信息的每個詞語分開來看都明白, 但合在 05/11 19:23
→ leicheong: 一句怎麼也看不慬只能用猜的... 那以後我都直接英文版 05/11 19:24
→ leicheong: Windows + VS... 05/11 19:24
→ Neisseria: 其實錯誤訊息翻成中文的話,會 google 不到資料 05/12 01:33