看板 Soft_Job 關於我們 聯絡資訊
感謝 pttworld 大: 讓我知道,有些人對於文中的用字,會造成誤會。 我已經補充在 部落文中,並緊急在此,做個簡易說明,以免造成大大們的誤解。 像是這樣的關係,我於文中是稱: 『高階模組 建立 低階模組』 但是 ,英文上的翻譯關係,有些人稱其為: 『低階模組 建立 高階模組』 http://i.imgur.com/32kpBut.jpg 在這裡統一說明,我內文中使用的詞彙,是 uml 圖中的 "create",和 是否 "establish from/by" 沒有關係。 以 uml 表示,即: http://i.imgur.com/E8T1RNm.jpg 造成部份版友誤會,我很抱歉,未來撰文 更加注意翻譯和詞彙的使用,謝謝各位。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.181.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1480051370.A.2BE.html ※ 編輯: Jasonzheng (42.72.181.177), 11/25/2016 13:24:36
robler: 不用擔心,正常人應該都看的懂 11/25 13:27
blackacre: Jason大,我覺得你還是繼續努力寫文章分享,不用去跟別11/25 13:35
blackacre: 吵這些事情。多寫文章分享,比較有用。有些酸民只會酸11/25 13:36
blackacre: 而已,真要自己寫一篇,也寫不出來。加油,期待你下篇11/25 13:37
感謝 b 大,我會繼續努力撰文的 :) 但我沒有想跟他吵的意思啦 只是想瞭解他的誤解之處 進而檢驗自我,是否觀念或用字有誤 以免造成其他大大的理解錯誤 那我就罪孽深重了... ※ 編輯: Jasonzheng (42.72.181.177), 11/25/2016 13:44:16
aws9527: 推一樓 11/25 16:22
Ekmund: 我又重頭到尾把所有文和圖看了一次 順便看下原文 11/25 19:15
Ekmund: 對 除了誰建立誰 講得根本一樣 XD 11/25 19:16
Jasonzheng: 對吧 xd 11/25 21:58
pttworld: 使用by的英文必須是過去式,中文動詞看不出來。 11/26 14:13
pttworld: 問題就出現在翻譯成中文時。 11/26 14:14
pttworld: http://i.imgur.com/eHzy3OI.jpg 二個Finder的題外話。 11/26 14:15
Jasonzheng: 好的 :) 下次 注意 11/26 14:25
pttworld: 對了,我提醒一下,王者那張圖不是UML,是示意圖而已。 11/26 14:33
Jasonzheng: 這大家應該都知道啦 :) 謝謝提醒 11/26 14:57