看板 Soft_Job 關於我們 聯絡資訊
各位軟體版朋友好 最近在公司常常會 google 找問題 不管是看官方文件或是 stackoverflow 之類的 都會很吃力 很想把英文用好 但英文真的很爛 多益大概565而已 基礎沒有很好 有需要去補什麼成人美語嗎? 原本是想說去補多益 衝個8 900之類的 但為了考試 好像也不完全是為了自身英語能力進步 有大大可以指點一下嗎 我知道我很廢QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.151.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1604630833.A.A1B.html
t64141: 如果只是為了查技術文件和資料,那就只用英文搜尋,久了就 11/06 10:58
t64141: 習慣了 11/06 10:58
goodga: 有些文件 原廠自己都搞不懂了 別想太多 11/06 11:03
meowyih: 寫程式會用到的英文就那些, 更不要說又不是要開口講, 11/06 11:18
meowyih: 多看看就熟了吧? 11/06 11:18
BlacksPig: 565夠了,你只差術語不熟,特定專業術語也就那些,遇 11/06 11:26
BlacksPig: 到就查,久了就熟了 11/06 11:26
alihue: toeic 成績好跟英文能力正相關啊,別聽那些嘴砲的 11/06 11:26
BlacksPig: 美語補習班不會教你stackoverflow才會出現的術語 11/06 11:27
meowyih: 我說 alihue,toeic 會教你甚麼是 memory leak 喔? XD 11/06 11:28
DCTmaybe: 除非你要跟外國同事溝通,不然只是查文件沒必要考多益 11/06 11:42
chuegou: 我多益250 有道翻譯和谷歌翻譯是常駐分頁 給你參考 11/06 11:47
ucrxzero: 250是考好玩的喔 11/06 11:49
siriusu: 多用就熟了 +1 11/06 11:53
death123456: 我也是翻譯插件常駐 碰到不懂的單字就框起來翻譯 在 11/06 12:28
death123456: 去拼湊整句的意思 看久了就習慣了 11/06 12:28
stillcolor: 多用,多看,同領域的詞彙重複性滿高的 11/06 12:31
herrowui: 多益的詞彙在資訊領域其實用的很少,所以考多益沒用, 11/06 12:33
herrowui: 看原文書比較有用 11/06 12:33
ucrxzero: 不然在哪個領域有用呢 11/06 12:39
ucrxzero: 我知道了啦去考GRE 11/06 12:41
GGFACE: 多益明明蠻有參考性的 不然一堆公司是傻子嗎== 你英文好多 11/06 12:43
GGFACE: 益基本上不可能太差 反過來不一定就是了 11/06 12:43
alihue: toeic 的字彙超 general,又不會刁鑽,就基本工作英文101 11/06 12:45
alihue: ,拿來衡量英文學習成效很適合,不覺得準備 toeic 和其他 11/06 12:45
alihue: 資源有什麼衝突 11/06 12:45
bill403777: 每天逼自己看懂幾篇英文新聞,慢慢累積 11/06 12:47
aidansky0989: google translate,ur lovely friend 11/06 12:58
paint: 找出自己感興趣的動機 題材跟方法 其他人建議再多都沒用 11/06 13:01
yanwu0105: 多益400路過,人在新加坡軟工 11/06 13:10
yanwu0105: 讀寫可以用google大神,聽說要靠平常練習吧,考試覺 11/06 13:10
yanwu0105: 得沒用 11/06 13:10
kanchun: 多查多看,久了自然就會記起來了 11/06 13:23
herrowui: 我自己有準備多益,我的經驗從工作領域的原文書裡做自己 11/06 13:34
herrowui: 的單字卡是最快的,因為資訊領域的字詞翻譯其實跟多益會 11/06 13:34
herrowui: 有落差。例如commit (code)口語你不會翻譯為表態,犯罪 11/06 13:34
herrowui: ,他最接近的語意是貢獻,但實際上用在工作上git裡的語 11/06 13:35
herrowui: 意其實非常接近你確認完你寫的code可以做一個版次給其他 11/06 13:35
herrowui: 人抓取。雖然準備多益是有幫助但精準的詞彙組合與意思 11/06 13:35
herrowui: 原文書比較適合。 11/06 13:35
oyyyo: 感謝信心加持 11/06 13:39
Kagami3421: 關鍵字下錯 11/06 13:45
leo5916267: 英文爛就要用凝,看用力一點! 11/06 13:55
ILYY: 多看原文書跟論文 久了就快了 11/06 14:21
sososlee: 成人美語是什麼 PxxxHxx? 11/06 14:48
thumbe31949: 585 路過,這種東西不是習慣就好嗎? 11/06 15:01
superpandal: 跟英文相關不是線性成長的 有感覺自然找的出來 11/06 15:06
ucrxzero: 成人美語 11/06 15:06
windclara: 我都看PornHub練習聽力 11/06 16:39
adsl12367: 點右鍵估狗翻譯 意思差不多就看得懂了吧 11/06 17:20
vi000246: 比我高分了 多看就懂了 11/06 17:56
qrtt1: 我大學四年用不太到英文的學系,突然研究所要報英文 paper 11/06 18:08
qrtt1: 就是不想被盯在牆上的壓力,趕在每週三報靠前看了相關的 11/06 18:09
qrtt1: paper 擠出點東西來報。你要先找出驅動你的動機是什麼 xd 11/06 18:10
Kazimir: 以考試為目標開始加強英文其實沒有不好 至少也是更多接觸 11/06 18:43
Kazimir: 不過我可以理解你的意思 我以前英文很爛的時候看文件都有 11/06 18:44
Kazimir: 一個問題 一旦這份文件沒有code sample或者詳細的指引 11/06 18:45
Kazimir: 幫我建立概念框架 然後又是很複雜的東西 我就完全看不 11/06 18:46
Kazimir: 下去了 這個問題是真實存在的 而且改善英文閱讀確實可 11/06 18:46
Kazimir: 以改善這個問題(還有看到大段英文會煩躁的問題) 11/06 18:47
Kazimir: 要熟悉閱讀的方法當然是看大量 最直接的辦法是先把單字 11/06 18:51
Kazimir: 補夠然後開始看小說 11/06 18:54
Kazimir: 重點是量而不是閱讀的難度或者相近性 11/06 18:54
jej: 和英文程度沒有關係吧 11/06 19:07
jej: 你的困擾應該是就算知道關鍵字 網路上也一堆垃圾資訊 11/06 19:07
jej: 想用英文增加過濾條件 卻不知道要用什麼字 11/06 19:07
jej: 如果是這樣 與其弄好英文 不如弄精準英文 查詢才有幫助 11/06 19:07
now99: google翻譯按下去 11/06 19:25
helulu: 一直看一直痛苦,久了就麻痺習慣了 11/06 20:32
chihlee5566: 我覺得是大大你不太會搜尋問題 11/06 21:14
viper9709: 一樓正解 11/07 00:57
jacklin2002: 跟英語程度無關+1,你叫英文系的來看stackoverflow, 11/07 08:24
jacklin2002: 他也會跟你說看不懂 11/07 08:24
Jimmy2010: 樓上 我外文系的 但我看得懂阿XD 11/07 08:58
vipkiss333: 少騙人了 11/07 14:38
rockman037: 看久就習慣了,但可以再進修英文,早晚要寫英文文件和 11/07 14:59
rockman037: 信 11/07 14:59
james732: 我常常反而是中文搜尋到的東西不知道他在講三小 XD 11/07 15:31
jj0321: 看久習慣+1 且盡量多看原文書, 才知道程式相關用詞 11/07 16:54
jj0321: 如果只看過中文教材[二元樹], 翻英文要怎寫? two-dollar 11/07 16:55
jj0321: tree ? 11/07 16:55
MixBear: 除非斷網、不能用google翻譯 11/07 18:01
MixBear: 要不看文件、寫mail,我成績還比你爛 11/07 18:01
MixBear: 跟google工程師合作,也活的好好的 11/07 18:01
becca945: 別用鄉民一千起跳看世界 11/07 19:45
hooll111: 工作用 500程度夠了啦 你需要的是自信 11/07 20:51
ucrxzero: 我應該能考800但我還是廢 11/08 15:52
ucrxzero: SUSE的spec 一個字都看不下去 11/08 15:52
shooter555: 看久就會了 重點是聽讀比較難練習而已 11/09 08:58
kyoe: 右鍵選翻譯, 謝謝 11/10 10:50
joe820730: 安啦,我的英文能力大概也是550的等級,但配合Google 11/15 17:43
joe820730: 翻譯跟累積起來的經驗,其實也不會太痛苦。現在比較困 11/15 17:43
joe820730: 擾的是明明打英文關鍵字,搜尋結果卻老是出現一堆機器 11/15 17:43
joe820730: 翻譯的垃圾農場文… 11/15 17:43
siuoly: 我喜歡看原文書 配合中譯版閱讀 卡住就看馬上看中文 這樣 11/18 01:35
siuoly: 閱讀起來比較流暢 相比單看中譯書有些翻譯表達怪怪的 全 11/18 01:35
siuoly: 看原文又常常卡住查單字 會打斷閱讀體驗 這是我目前閱讀 11/18 01:35
siuoly: 最好的辦法 11/18 01:35