看板 StarCraft 關於我們 聯絡資訊
由於習慣聽英文轉播,有些SC2轉播單字用法覺得挺有趣的, 雖然說版上應該大部分的人都Toeic 990 拉,不過還是稍微和大家分享下, 希望能拋磚引玉 如果哪裡有錯誤,也希望大家能幫忙一同改錯 讓我們在看SC2 比賽精采的轉播時 英文也能一同精進 一. 營運類 1. Natural (副礦/2礦) 台灣用語很直覺,就是主礦,2礦,3礦以此列推 所以第一次聽到Natural其實還蠻傻眼的,不太能理解為何用Natural這個字 雖說偶爾還是可以聽到2nd Base去指代2礦的用法,但Natural的登場次數還是較高一些 後來查了一下,Natural的緣由"大概"就是, 玩家"自然而然"想到的開礦位置(二礦位置),衍伸而來的用法 2. Ninja Base(偷礦) 蠻常見的講法,大概是聯想忍者偷偷摸摸,不希望被別人發現的樣子? 好像沒有聽過人家使用Proxy Base? 3. Proxy (野建築) 常見用法,Maru比賽必出現單字之一 直接在後面加建築物名稱就可以囉,像是Proxy Hatch, Proxy Gate 4. Floating Minerals/Gas (爆資源) 通常在尚未滿人口且爆資源時,使用Floating Resource的用法 5. Bank (存款) 和上面剛好相反,滿人口後,額外溢出的資源則稱為Bank (Decent bank of gas/minerals...之類的用法) 或是直接講Gas bank / Minerel bank 也是OK 台灣則直接使用存款一字,這還蠻好理解 6. Macro (營運/大局) 和Micro剛好相反,Macro可以用於解釋,營運或大局觀 7. Creep Spread (蟲苔範圍) Creep(蟲苔) Spread(當名詞用時指散布的範圍) 另外Creep Tumor是蟲苔瘤 二. 會戰/操作類 1. Engagement/Engage (交戰) 極度常用的單字,只要提到會戰,基本上99%會聽到這個字出現 2. Counter/Counter Attack (反擊/反制) 通常用於正面被打,多線分兵騷擾對面時會使用。 或是正面守住,回頂一波也可以用這個用法 當然,偶爾也會解釋某戰術 Counter某戰術,或某單位 Counter某單位 在這邊,就作"反制"解釋(如LOL裡面常講的英雄Counter) 3. Flank (側翼包夾) Flank本身是側翼的意思 在會戰時,將陣行展開,從地圖各角度包夾的動作,常使用Flanking一詞 The lings on the bottom side are looking for a flanking attack. 4. Concave (陣形) Concave一詞為凹,反正在星海,我們講到的進攻陣形也只有那種形狀 順帶一提,相反詞為Convex 5. Tank Spread (坦克縱深) 老實講,沒有更好的英文單字能比縱深來的更言簡意賅 6. Split (散兵) 很直觀的一個單字 7. Abusing the terrain (卡個姬芭位) Terrain一字為地形,Abuse可翻作"濫用",合在一起就變成利用噁心位或姬芭位 像是最最最經典的夏庫拉斯高原坦克噁心高地, 或是大龍隔著牆丟小蟲,槍兵/狂戰卡晶礦間隔之類的都可以用這個用法 可以補充的單字像是Narrow Area(窄處),或是Ramp(斜坡) 8. Micro/Mechanics (微操) 基本上電競類講到"操作" 這兩個字還蠻有代表性的 9. Base trade/ Base race (換家) Trade這個字,也很常用於交換換戰損時用 10. Mass(Doom) Drop (九死一生) Drop 為空投基本字,Doom 為毀滅性的 Mass Drop/ Doom Drop 則可翻為大規模空投 星際老男孩則是喜歡使用九死一生去做解,因為通常有去無回 11. Intercept (攔截) 常用於攔截空投時,而Intercepter則是航空母艦的小飛機 另外籃球的抄截也可用這個字唷 12. Poke/Harrass (騷擾) Poke和Harrass都有騷擾的感覺,但Poke更傾向試探型的小型騷擾而Harrass可大可小 女妖拉,先知,飛龍這些騷擾則是Poke/Harrass都通用 13. Deny (逼退) Deny直翻就是拒絕,否定。 在比賽轉播時常用Deny base作 逼退基地用 也可用於Push Denied或是 Drop Denied 解釋化解攻勢,抵擋空投等 主被動用法都通 14. Reinforcement/Reinforce (後續/增援) 主力部隊交戰時,後面的增援部隊,續兵等,都可以用這個字 15. Momentum (攻勢能量/ 節奏) 這個稍微不太好找到對應的中文去翻,Momentum一字是動能, 常用於"進攻"時的能量或節奏 常用於像是Frontline Momentum / Keep the momentum 之類的 jumboicecube: 衝擊力 kevin851002: 氣勢 上面兩位翻譯都不錯,氣勢我私底下會更喜歡一點 另外Juice 這個特別的字也可以用來替代Momentum. Juice在很多場合可當作能量用 16. Rally (重新匯集兵力) 感謝 Reemir 修正 Rally 一字用於暫時撤退,補兵後重新集合,再次進攻時用 或是,將後援與前線主力匯集的這個動作都可用Rally 最常使用於蟲族內戰裡蟑螂連續互換或狗毒爆連續互換,不停的拉扯時 或是槍坦槍兵連續互換,拉扯,補兵後再打的狀況 另外拉力賽就是用這個詞,且只要是有來回型的運動都可以使用Rally, 像是羽球,網球等來回擊球就是一個Rally 補充一下 Rally Point, 是部隊集合點的意思 17. Composition (兵種組合) 指的就是部隊裡兵種的組合、配兵 例句: He lost the last fight due to having a really bad army composition. 18. Clump (小團部隊) 偶爾會用Clump 去形容一小團的部隊 19. Swarming (包圍/淹沒 蟲族專用) Swarm本身指蟲群,或一大團蟲蟲 當作動詞使用時,可作為用蟲海包圍/淹沒 His main army was swarmed by mass lings, 他的主力被狗海淹沒 三. 其他類 1. Cleave (劈開) 雷獸攻擊的慣用詞,非常少見 2. Throw (送優勢) 大優之後亂送,送到自己快沒優勢時使用,特別常在聊天室看到人家刷這個字 3. Tilted (崩潰/惱羞/惱衝) 這個字好像最早在Poker遊戲裡面使用,指因為情緒影響出牌/下注等判斷 而在遊戲裡面,因低級失誤/運氣不好導致惱怒,崩潰等情緒,也可使用tilted做形容 因劣勢,採取風險極高的戰術或操作力拼,惱衝時等類似狀況也適用此字 4. Mind Games (演戲/做表情/搞/心理戰) 台灣好像用搞或演? 在星海裡面,真野/或假野建築, 假裝研發隱形女妖,實則出維京或渡鴨,假開礦,真All in 都可被稱作Mind Game ColdLeafOwl 提供一個很正經的翻譯 "心理戰" 不過通常中文播報都會用比較有趣的翻法? 尤其是播HAS的比賽時 5. Infantry (生化部隊) 正規的人族地面生化部隊英文用法,尤其講到攻防時特別會用到 基本上 Infantry 就是 Bio 6. Carapace (蟲族防禦) 蟲族的地面部隊防禦升級,比Ground Unit Armor upgrade之類的用法更常見 四. 版友補充/ 詢問補充討論區 (感謝各位專業版友補充- 隨時更新) 1. Artosis Pylon (大斷電水晶) richard82010 分享 通常用於給大量重量建築提供能量的"單一水晶", 通常此水晶被攻擊時,主播時常會特別使用此詞彙 2. Shenanigans (怪招/大招) richard82010 分享 通常大招我們會用"Cheese"這個入門單字, 而Shenanigans 則是高階用字,我自己是鮮少聽到,通常用於一些奇怪的搞人戰術 3. But look at the supply (但是人口...) richard82010 分享 通常在於激烈的會戰過後,看似某方損失很多,但人口卻大幅超前 4. But at what cost (但要付出多少代價) 通常在於激烈的會戰過後,雖然會戰贏了,但主播通常會補上 But at what cost 表示,就算會戰贏了,但實際上戰損是吃虧的 5. Connect/ Connection (毒爆蟲偕同/攻擊) pheather 分享 這個"非常常用於"蟲族的毒爆蟲偕同,基本上你可以把 Connect 當作是 Hit去用 像是: WOW! The banelings connected perfectly with the marines. 或是: It was a poor fight. The banelings did not connect well. 6. Choke point (隘口) pheather 分享 通常形容窄口/隘口/斜坡口等地形 7. Rotation/ Flow (部隊輪轉/流動) kira925 分享 Rotation這詞翻譯是指輪轉的概念 通常在"運動界"裡 Rotation是替補/調度 而在"魔獸世界"裡 Rotation則是技能的"迴圈" 但我則是很少注意這個字在SC2的用法 Flow這個字很直覺的想到液體的"流動",像是Cash Flow = 現金流 由於Z的部隊看起來較其他兩族,更有流體的感覺(密度很高) 故可用於說明蟲族部隊流動的方向和走勢 8. Bio/ Mech (生化/機械化) GenuineBoy 分享 100%必須要會的單字,人族比賽必用 另外在SC2裡面 Bio = Infantry 9. Nasty/ Sick micro (噁心操作) HenryLin123 分享 通常Nasty. Sick等負面詞彙,用在SC2的操作上,會變成正面用法 基本上是在誇讚某玩家,操作很變態/很逆天 10. Melee/ Ranged upgrade (蟲族近戰/遠程升級) HenryLin123 分享 Melee = 近戰, 幾乎所有遊戲只要提到"近戰"幾乎都是用 Melee這個字,值得一記 Ranged/Missile attacks= 遠程 ,LOL最原始的下路射手縮寫其實是ADR = AD Range 11. Lair/Hive Tech (蟲族2/3本科技) 通常我們講到蟲族科技樹,二三本科技 我們會講Lair Tech / Hive Tech Tier 2 / Tier 3 unit, 二階兵/三階兵,偶爾會用到 但直接講Lair/Hive unit 應該是最常見 或者乾脆講High Tech unit 特別注意,有時候Tier的概念會是,Tier 1 > Tier 2 > Tier 3.... 像是我們在LOL裡面講的Tier 1 英雄,通常都是比較熱門/強勢的英雄 數字越大,則是越弱勢/越冷門 像是講到天梯階級,也是Tier 1最大, 如: Tier 1 Master Hive這個在現實生活中也很常用, 病巢/蜂巢/甚至在惡靈古堡裡面保護傘的大本營也叫做Hive 12. Ling-Bane-Hydra/ MMMM (特定兵種組合) pheather 分享 Ling-Bane, Ling-Bane-Hydra 或是 Muta-Lings之類的 都算是比較常提的蟲族配兵組合 從自由之翼改版至蟲族之心MMM也同時改成MMMM Marines + Marauders + Medivacs + Mines (Widow mines) 13. Archon Toilet 白球廁所 (年代久遠) 自由之翼時期的戰術,當年媽媽船還有黑洞技能的時候的經典技能 黑洞開起來時,把對面大部隊和自己的白球關起來 在黑洞結束的瞬間,由於部隊會疊再一起(Stack) 多白球的Aoe可造成驚人的傷害(Tons of damgage) 14. WOL, HOTS, LOTV (各版本縮寫) 基本上中文我們不會說,自翼/蟲心/虛遺,一定是四個字念好念滿 但在英文聊天室討論時,版本會用代稱做取代 WOL = Wings of Liberty HOTS = Heart of the swarm LOTV = Legacy of the void 15. Droning (蟲族刷農) pheather 分享 基本上只有蟲族能一次爆農,所以也就只剩蟲族有這種講法 另外幫大家補充一下農民單字冷知識 蟲族的Drone = 無人機/空拍機,基本上市面上買的到的空拍機英文都可用Drone這個單字 神族的Probe = 通常是指"針型"的"碰觸"探測頭,像是工具機業的Touch Probe 人族的SCV = 早從星海一就有的自創字,為Space Construction Vehicle 的縮寫 16. Focus Fire/ Target fire (狙擊特定目標) richard82010 分享 台灣口語上會講,手動"點"目標,比如說 槍兵點毒爆,不朽點坦克 範例如: Gee, how can he target those banelings that fast? Wow, the focusing fire on the tanks is real. 另外fire是"可以"忽略的,單純使用Focus/Target 當動詞也是非常常見的用法 版友也同時提到鬼子的技能 Snipe(狙擊),基本上這個字其他兵種也是通用拉 概念同Focus/ Target. 現在鬼子如果華麗的狙擊掉對方重要兵種,最紅用法應該是狂洗Pew Pew Pew 17. Stutter Step (甩槍) richard82010 分享 這邊版友一開始提到的用法為Step Firing, 但這個我是不太確定 我能確定的用法是 Stutter Step Stutter一字,為口吃,或是畫面卡卡的,總之就是一個卡(停頓)的概念 Stutter Step就是,移動中間卡一個頓點做攻擊,也就是俗稱的甩槍 但老實說,這個用法非常的精銳 播報的時候應該是"不太常"有機會聽到這個用法,至少我自己沒注意到有過 但仍然蠻值得一學 18. Leapfrog (慢速推進) Babel 分享 Leapfrog這個動作概念有點像我們的跳馬背 在SC2裡面就是,前面的單位不動,後面的單位移動到前面的單位的前面 A單位(原本位置) -> 跨過B單位 -> A單位(後來位置) 最常用到的時機,為人族架坦時 從蟲苔邊緣慢速架坦推進,或是TvT維京制空,慢速架坦時都可以使用 但,蟲族野主堡地刺慢慢插拔時也可以用這個字唷, 保持部分單位不動,後面的單位往前佈署時,就可用到Leapfrog 19. Going for the jugular (準備給予致命一擊) Babel 分享 Jugular為頸靜脈,這個用法是西方的慣用語,意思為給對方致命一擊 (這個用法,我不是太熟,就不另外舉例了) 這邊順便提一下 Close the game的用法,Close the game也就是結束此局比賽的概念 例句: He is gonna close the game with this push right here, right now. 通常單局比賽叫做 Game, 系列賽(如一個BO3)則稱做 Series. 所以整個系列賽的賽末點,也可以用Close the series. 20. Elevate/ Elevator (上升/電梯) Babel 分享 這個字基本上就是上升,或搭電梯上升。 名詞用法則是直接作電梯解釋 像是經典的坦克電梯/不朽電梯或是惡搞的維京電梯,就可以使用Elevator這個字 Tank Elevator/ Immortal Elevator/ Viking Elevator 另外"手扶梯"是escalator,動詞用法Escalate則是爬升,千萬別弄反囉!! Elevate有點像飛升,咻一下子就上去,而Escalate是一階段一階段爬的概念 21. Works like a funnel (作用就像漏斗一樣) Babel 分享 Funnel為漏斗,看起來很像的另外一個字較作 Tunnel(隧道) 用法大概是: 穿越窄口就如同穿越漏斗頸那樣的概念 這個用法我也不太熟悉? 有錯請幫忙糾正下,感恩 22. Cheese (大招) 大家都好喜歡這個字,4-2有提到~ 只要是HAS打比賽,聊天室就會狂刷起司貼圖!!!! 另外,補充一下, Smell something fishy. 就是"感覺哪裡怪怪的""可疑可疑的" 23. Expand/ Expansion (開礦/分基地) reemir 分享 這也算是蠻基礎的單字,開礦不會用Take a(new) base(s) 這個用法 只會用take an expansion, 或直接用動詞expand 像是: His main is about to dry-out. He needs to expand ASAP. Having an early expansion can be really risky in this map. 但除了開礦之外,只要講到礦區,還是蠻常用Base這個字,或乾脆"省略"類似字。 像是: He needs to shut down the drop at his 3rd base. He retreats from his forth. 這樣省略掉也是OK 24. Macro Hatchery (補蟲卵用主堡) pheather 分享 這個概念也蠻好理解,就是非採礦用主堡(產卵專用) 25. Forced to cancel vs. Deny 基本上 Deny最萬用,主被動用法,或各種情形都很好用 The push successfully denied the third base.(這波攻勢成功地逼退"對方"的三礦) His third was denied by that strong push.(他的三礦"被"一波強勢的進攻給逼退) Forced to canel, 常用於"被動"用法 另外,你必須要真的"主動"去取消主堡(升級)才能用Forced to canel 像是被打掉,就不能用be forced to canel 而,Deny無論對手有沒有"主動取消" 都可以用 26. Multitasking/ Multi-pronged attack (多工/多線) pheather 分享 第一個用法多用於表達多線的"技術本體" His multitasking ability is just amazing. He displays some great multitasking vs Serral. 若播報時要講"多線進攻",第二個用法會好一些 His is so screwed up due to Serral's multi-pronged attack. 使用"同時間的副詞"或 播報"其他戰線"的"即時"戰況會是更為常見的用法 Innovation is attacking Serral's 4th and dropping marines in his main "simultaneously". 或像是 He is pushing his main army out directly to opponents 4th. And, in the mean time, he splits some marines to defend the drop in his main. 27. Morph (變化 蟲族兵種變形時使用) 這個字用於蟲族有前置單位且變化中時使用,像是 Twenty plus banelings are now morphing for the upcomming attack. Some broods(Broodlords) are morphing. I think he can defend this push easily. 28. Zoning (驅趕) fragmentwing 分享 Zone本身是指區域的意思,很常搭配out做動詞使用 Zone out 直接照字面上翻譯就是將對方趕出某區域,或者防守住某區域的概念 PS. 籃球裡面卡位就是用Box(禁區) out,意思是將對方球員卡出禁區外 像是LOL裡面,所謂的Zone out,就是將敵人趕出經驗值區 那在SC2裡面,Zone out也有防守住某區域的感覺 像是火蟑螂的火球 Zone out 對方的槍兵,使對方無法近身甩槍或 遁地獸Zone out對方的生化部隊等,使對方無法輕易推進部隊,總之概念都差不多 防禦建築也常常使用Zoning做形容詞,表達一個區域防守的概念 像是Zoning Turret, 或Zoning Spore 表達建築物蓋那邊,可以驅趕對方空頭或是逼迫對方"避開"特定空投路徑 那甚至人族的Zoning Nuke, 也是相同想法, 也就是說,這個核彈,並不是為了要攻擊對方部隊用,而只是創造一個禁止進入的Zone 逼迫對方部隊後撤,已達到其他戰略性目的核彈 其實還有好多好多好多字沒提到,不過一時間也只想到這些,歡迎其他版友留言補充 一些特殊/奇怪用法,不知道中文或英文怎麼用的,也可以一起來討論 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.193.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StarCraft/M.1544205154.A.CB1.html ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 01:58:45
richard82010: Artosis Pylon:一個水晶塔同時為大量重要建築供電 12/08 02:37
richard82010: ,打爆神族就停擺 12/08 02:37
richard82010: shenanigans:惡作劇,詭計,感覺比較常用來講戰略 12/08 02:39
這個字蠻泛用的
richard82010: Luca De Souply:看一下人口差距 12/08 02:42
激烈會戰後必用,還有But at what cost ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 03:00:54 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 03:02:18
pheather: Connect/connection: 毒爆滾槍兵的時候常會用這個字 12/08 03:07
這個用法也很常見, 推推
pheather: choke point: 隘口、奇葩位 12/08 03:12
kevin860320: 打星海學英文? 12/08 03:40
qaed: 很有趣,給個推支持 12/08 04:09
Ashiev: 推 12/08 04:30
jumboicecube: momentum有時候會翻成衝擊力,因為是用來表示進攻 12/08 04:41
jumboicecube: 衝陣或是攻打礦區會損失衝擊力,要續兵來彌補 12/08 04:42
jumboicecube: 失去衝擊力的部隊就沒有威脅性 12/08 04:42
homelife: 聽力不太好,有時候還是沒辦法直接聽出來主播在講Micro 12/08 04:47
homelife: 還是Macro 12/08 04:48
AlgerTaipei: 很厲害! 12/08 06:59
sth7667: Dog(x 12/08 07:36
lather: 推 12/08 08:12
semiacicada: 我會覺得natural泛指礦區,有時候投主礦也會說natura 12/08 08:14
真假!?不過三四礦我沒聽過這樣用的說
semiacicada: l 12/08 08:14
kira925: 不是Luca De Souply 是 Look up the Supply...... 12/08 08:17
這是誇張的口音詞,正常會是look at the supply. look up 比較像是查找而不是看
kira925: 有一個Tastosis很常強調Z的單字是 Rotation 12/08 08:17
kira925: 他們會用Rotation/Flow來形容Z部隊走勢流動 12/08 08:18
kira925: 相較於T/P Z才會有這個概念 12/08 08:18
感謝補充
crayon3shawn: 推 12/08 08:27
swswsw129: 實用推 12/08 08:44
kevin851002: momentum我覺得最接近的中文是氣勢 12/08 08:48
氣勢這個翻譯不錯 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 08:49:09
Mariah: Tasteless: This is the beginning of the end 12/08 08:54
※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:00:56
ForeverFun: 長知識推 12/08 09:15
com214111: 推~~ 12/08 09:28
micbrimac: 平時看英文講評 聽得懂才有鬼@@ 文字給我都看不懂了... 12/08 09:39
micbrimac: 感謝分享~ 12/08 09:40
※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:40:31
micbrimac: Momentum我也覺得是氣勢 之前有聽到 12/08 09:40
※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:41:22 ※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:43:21 ※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:44:33
icho: 看星海學英文推 12/08 10:00
GenuineBoy: Bio=生化 mech=機械化 聊天室也蠻常用的 12/08 10:03
人族比賽100%必用單字組 ※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 10:19:11
hikerLin: 實用推 12/08 10:43
HornyHorng: 也有look at the soup lie 的寫法 12/08 10:46
miniric: 不少版友後續分享的字都不錯,等回家再整理並修改至文章 12/08 10:47
miniric: 內 12/08 10:47
reemir: Rally指的是大部隊吧,或重新匯集兵力之類的才對 12/08 10:49
重新匯集兵力,你說的不錯
HenryLin123: Melee 蟲族近攻 12/08 10:52
HenryLin123: nasty 噁心的(操作) 12/08 10:57
mistel: 好奇二本三本怎麼講 我以為是tire2 tire3 可是好像都沒聽 12/08 11:00
通常講lair, hive tech unit,或乾脆統一講high tech unit
mistel: 過 12/08 11:00
kevin851002: tier 不是tire 12/08 11:21
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 11:41:23
coke5130: 有趣兼實用推 12/08 11:45
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 12:37:55
bgm2009029: 推 看星海學英文 12/08 11:57
hardyuse: 看星海學英文 12/08 12:31
clamperni: 看了我頭好痛啊.. 12/08 12:43
看久就習慣了 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 12:47:05
samkang55: 推 12/08 12:52
kira925: Tier 2/3是稱呼兵種科技等級 三族都有 12/08 12:53
kira925: Z的話會特別講是Lair/Hive Tech 12/08 12:53
正解 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 13:03:15
barry00561: 阿姆斯特丹:idk Kevin 12/08 12:56
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 13:05:47
DirtyMoney: 推 12/08 13:06
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 13:45:27
pheather: WC3各族都有明確的Tier2/3區分,SC就只有蟲族有,其他兩族 12/08 13:48
pheather: 的科技樹分級比較模糊,就只有偶爾會比擬Tier2/3的用法 12/08 13:49
pheather: Luca de souply應該是某個口音重的caster(ToD?)講了之後 12/08 13:50
pheather: 變成傳頌多時的名哏 12/08 13:50
Do you know DA WEI.
pheather: 想到一個,ling = Zergling,比方說狗/毒爆/蛇這個組合 12/08 13:56
pheather: 他們會說是 ling-bane-hydra 12/08 13:57
ColdLeafOwl: 用心推 12/08 13:59
ColdLeafOwl: Mind game或可翻成"心理戰" 12/08 14:00
這個翻譯不錯,不過中文播報好像不太會這麼正經八百的用這個字
pheather: Droning: 特指蟲族狂刷農。奇妙的是P/T就不會說probing 12/08 14:05
pheather: 或SCVing 12/08 14:05
davidbow20: 推 12/08 14:11
lovinlover: 蟲族有卵的限制 P/T正常開都是一直產農民沒什麼特別 12/08 14:12
kira925: @pheather 還是有的 P的話就是狂戰T1 要CC的T1.5 12/08 14:13
kira925: VSVR出來的T2 要VTVDVBVF的T3 12/08 14:13
kira925: T比較扁平一點 就沒有嚴格的T3可以講 頂多大和 12/08 14:14
pheather: 是可以這樣分,但P/T很常出個T3兵騷擾(2 Archon Drop或 12/08 14:17
我自己覺得,對於PT,所謂的T3要進展到Sky toss 或是 Sky Terran才算是完全體 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 14:18:29
pheather: 最近流行的大和無恥騷擾)然後回頭繼續T1/T1.5,感覺這樣 12/08 14:18
pheather: 的科技樹區分和戰局發展不太搭得上 12/08 14:18
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 15:22:59
richard82010: Focus Fire/Target Fire:鎖定集中火力於高危險單位 12/08 16:01
richard82010: 如雷獸毒爆 12/08 16:01
richard82010: 可以跟sniping是同義,但人族鬼子有個同名技能要看 12/08 16:02
richard82010: 鏡頭帶誰.... 12/08 16:02
richard82010: Step firing:人類利用開火時間間隔移動(俗稱甩槍) 12/08 16:03
richard82010: 的高階操作 12/08 16:03
kane111: 推推推 12/08 16:11
assblack: Momentum翻滾雪球也不錯 stop the momentum 阻止滾雪球 12/08 16:19
滾雪球的話,英文台正常都會直接講 snow balling,
assblack: / keep the momentum 繼續滾雪球這樣的感覺 12/08 16:19
概念有點像,但本質上還是有點差異 ※ 編輯: miniric (101.15.194.202), 12/08/2018 16:22:01 ※ 編輯: miniric (101.15.194.202), 12/08/2018 16:24:07
kira925: Momentum不太像是滾雪球的概念 12/08 16:25
kira925: 他比較像是進攻的動能/態勢 這個意味 並不代表領先落後 12/08 16:25
看法同上,Snowball是擴大優勢,而Keep the momentum只是維持進攻的狀態(能量)
desirU: 放招 是哪個詞呀 12/08 17:11
kira925: Cheese 12/08 17:16
參考4-2
jeropro1: 先推個 12/08 17:21
RIFF: 年度最佳文 12/08 17:21
gtxism689: 推 12/08 17:27
Moment1130: 推推 12/08 18:00
orange0319: 第二類的3.4.7學到了,感謝 12/08 18:05
Babel: leapfrog 循環把後面的坦克往前架 12/08 18:42
Babel: going for the jugular要給對方死了,tasteless常講 12/08 18:44
Babel: 慢慢把兵架上高地,用elevate 12/08 18:48
Babel: 電梯醫療艇上上下下就直接是elevator 12/08 18:50
Babel: 從寬到窄的chokepoint,tasteless會講works like a funnel 12/08 19:00
好像有點專業,晚點更新 ※ 編輯: miniric (220.143.48.117), 12/08/2018 19:02:18 ※ 編輯: miniric (220.143.48.117), 12/08/2018 19:04:04
kira925: Mind Game與Cheese是不一樣的東西 12/08 19:24
kira925: Mind Game是玩心理戰 Cheese是放招譬如野2BG 12/08 19:25
pheather: Mind Game舉例:Z飛王蟲看到T飛機場接Tech lab=>猜是隱形 12/08 19:26
pheather: 女妖,T打掉王蟲之後可以取消隱形研發,或是賭對方會認 12/08 19:27
pheather: 為自己會取消,將計就計繼續研發隱形 12/08 19:27
rey123123: 推一下 蠻實用的 12/08 20:40
大家後面補充的單字都有點難R,都還要稍微想一下要怎麼解釋比較通 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 22:00:49 ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 22:28:58
fragmentwing: composition習慣唸配兵組成,動名詞比較好聽XD 12/08 22:07
Lirael: Natural會指主礦 被空投回守或是換家會聽到這種用法 12/08 22:07
主礦應該會是Main, 像是The drop in his main forces him to retreat.
kira925: Natural基本上是說理論上的第一個分礦 12/08 22:08
我的看法也是這樣,不過我也不敢掛保證
fragmentwing: artosis pylon的典故記得是有次主播說神族優勢很大 12/08 22:08
fragmentwing: ,結果被蟲族斷電GG馬上打臉 12/08 22:08
fragmentwing: 那位主播應該就是artosis吧 12/08 22:08
kira925: 但這個有點爭議是有的時候有內礦 外二礦與內二礦這時候 12/08 22:08
kira925: 要怎麼分哪個是Natural就沒有明確說法 12/08 22:09
我是沒印象中有主礦用Natural拉,不知道有沒有版友可以幫忙補充下影片片段之類的 基本上Natural會是"主礦外"的第一個分礦 但老實講不少老外自己也不確定,我也不敢打包票就是了 只能說我沒聽過或注意到Natural形容主礦的用法
Lirael: 補充一個"Cheese"意指放大招 例如Protess/Terran Cheese 12/08 22:09
kira925: Artosis Pylon的典故是這樣的 12/08 22:09
Lirael: 指「神族、人族又光炮/野兵營啦,真狗」 12/08 22:10
kira925: Idra以前在NASL第一次說出這個名字 因為是更之前Artosis 12/08 22:10
Lirael: 跟4-2的情形不太像 12/08 22:10
kira925: 還在打NASL的時候拿一個Pylon充電一堆建築 被Fenix打掉 12/08 22:11
kira925: 直接大停電 Idra把這件事情記下來了在解說叫出來 12/08 22:11
fragmentwing: 對了,他們說it is huge/insane時通常不見得是指大 12/08 22:11
fragmentwing: 規模會戰,而是操作非常精湛且持久的拉鋸戰,像生化 12/08 22:11
fragmentwing: 部隊連續和龍狗毒交換十分鐘之類的 12/08 22:11
kira925: 所以才叫Artosis Pylon 但是Artosis本人是不接受這個 12/08 22:11
kira925: 稱呼的www 他都說這是Incontrol Pylon 12/08 22:12
fragmentwing: 原來是這樣 12/08 22:12
kira925: Artosis:Incontrol整天幹這個 為什麼是用我的名字命名 12/08 22:13
Lirael: 攻防說法會用ONE-ONE表示一攻一防(很直覺應該大家都懂 12/08 22:14
fragmentwing: 打掉攻防時好像是用cancel?還是deny? 12/08 22:15
打掉攻防通常用Deny,因為很少人會主動去"取消"將被打掉的攻防
pheather: 直接打掉是deny,對手還來得及取消的話是 force cancel 12/08 22:16
fragmentwing: 打掉攻防或逼迫取消主堡時,好像兩個都會用,一個是 12/08 22:16
pheather: 開礦也是 12/08 22:16
fragmentwing: forced to cancel 另一邊是deny 受詞不同就是 12/08 22:16
fragmentwing: deny通常是指成功逼退的那方 forced to cancel 則是 12/08 22:17
fragmentwing: 被逼退的那方 12/08 22:18
Lirael: 練星海英文聽力推薦Lowko比賽講解影片 發音清楚而且語速慢 12/08 22:18
Lirael: 比賽主播賽評人多嘴雜其實不太容易聽得懂(而且偶爾有幹話 12/08 22:19
reemir: Momentum 比較像是進入狀況的那種感覺吧,像棒球如果一直 12/08 22:20
reemir: 敲安打全壘打的那種Showtime就會說是momentum 的那種感覺 12/08 22:20
reemir: 。相反地,感覺跑掉了或棒球打擊熄火就會說Shut the momen 12/08 22:20
reemir: tum 這樣 12/08 22:20
reemir: 或許應該翻成「進入節奏」這樣 12/08 22:22
節奏我一開始也是有考慮這樣翻
TFsonG: 推,看直播練英聽 12/08 22:24
reemir: 比較好奇的是你們都沒提到Expand 或Taking an expansion/e 12/08 22:27
reemir: xpansions 那是指開礦的意思,他們很常用這種說法。 12/08 22:27
kira925: Expand/Expansion就..沒當他是需要解釋的XD 12/08 22:28
reemir: 甚至連Base都比較少用,主堡都直接用Expansion來解釋 12/08 22:28
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 22:49:24
reemir: 然後還有利用地形優勢(架坦克時)叫Using the terrain... 12/08 22:31
reemir: 總之還有很多啦補充不完 12/08 22:31
Lirael: 看人吧,有些會很細緻的分三族的正式名稱稱呼 12/08 22:31
pheather: Macro hatchery: 非開礦而是為了生產蟲卵的主堡 12/08 22:40
pheather: Pull the boys(boiz): T哲學流 12/08 22:40
pheather: multi-tasking/multi-pronged attack: 多線 12/08 22:57
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 23:26:44
issemn: 推你 12/09 02:47
JustOneJFS: 推個 12/09 03:07
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/09/2018 03:29:31
framepetal: 好文推推 12/09 07:09
framepetal: 另外想問正面部隊或大部隊的英文 12/09 07:09
通常直接用 main army 主力部隊 前線慣用字是Frontline, 所以也可用Frontline army
changmada: 好厲害 12/09 09:05
always123x: 推 12/09 09:49
※ 編輯: miniric (220.143.48.117), 12/09/2018 09:55:07
huanyou: 推推 12/09 10:58
artai: 精華囉 12/09 11:58
abc0922001: 好有趣的文章XDD 12/09 12:36
AixStyle: 推打星海學英文 12/09 13:00
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/09/2018 14:22:36
tim201227: 這篇太棒了!! 12/09 14:22
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/09/2018 14:24:33
pandatom: 優文推 12/09 14:27
js202021: 推! 12/09 14:34
julia4525: 媽媽我看星海之後英文都變好了呢!! 12/09 17:21
自從開始透過SC2比賽轉播學英文,我英文考試都考100分
jh520109: 推 12/09 18:38
doyouknowhow: 好文推 12/09 19:19
p0melobuddy: 推推 學到了一些平常聽不懂的單字 12/09 20:36
simplife: 優文推推!!!!!!!!!!! 12/09 22:29
lazylamaz: 推 12/09 23:13
每次看比賽轉播都和家人說我在練英聽 ^.< ※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/09/2018 23:30:45
edmond777: 推 12/10 12:28
AzureRush: 推 12/10 13:50
ironman0904: 熱心推,我也都看英文主台練英聽 12/11 07:25
steven800308: 推單字表 12/11 09:11
ws1992: .. 12/11 12:15
JokerRF: 推推 聽力真的會變好 12/11 19:02
turningright: 推推 12/11 19:39
tank555: 神串留名 12/12 18:22
※ 編輯: miniric (220.143.52.93), 12/12/2018 19:43:59
cu2bo2: Missle --> Missile 12/13 11:16
感謝訂正
fragmentwing: 再推,話說zone nuke這種炸蟲胎瘤逼退用的要不要也 12/13 19:04
fragmentwing: 放入? 12/13 19:04
已新增,感謝分享
dale: 讚讚 12/14 11:35
P2P: 我是來玩遊戲,不是來...咦 12/15 01:50
※ 編輯: miniric (36.236.205.243), 12/15/2018 22:38:58
framepetal: 想問常聽到 positive是什麼意思 12/16 13:02
Positive很少單獨出現捏,通常都是形容某物很正面,若單獨存在通常表正確的意思。 少了前後文,我不太確定怎麼翻會比較好 ※ 編輯: miniric (36.236.205.243), 12/17/2018 22:22:25
thehawk: 推推 12/18 13:04
pasteur818: end game?礦採完會聽到個詞,中文算殘局嗎 12/19 09:19
fragmentwing: 殘局用draw吧 12/19 12:37
FAlin: draw是平手吧 12/19 12:58
Draw是平手,但是上面提到的的殘局定義是啥? ※ 編輯: miniric (49.216.164.194), 12/20/2018 16:27:29
Mues: 推 12/21 14:25
pasteur818: 全場礦都採乾的時候 12/21 18:38
好問題,這狀況太少見了,也許我會用super late game? 暫時想不出什麼字會特別形容這種狀況。 可能要特別找找或看其他版友有沒有想法 ※ 編輯: miniric (218.166.120.68), 12/22/2018 00:40:49
pheather: 最近有打到全場採乾的大概就 TY 打 Creator 戰巡閃現v.s 12/22 13:05
pheather: 母艦Recall躲招那場吧,也許可以找VOD聽賽評怎麼說 12/22 13:06
昨天看一場Dns vs Nerchio 採到快乾的比賽, 主播是使用mined out game 很直接的翻法。 可參考一下 ※ 編輯: miniric (101.15.148.252), 12/23/2018 12:36:23
x013x: 推,感恩 12/26 06:48
sky683: 專業推 12/30 14:53