看板 StarCraft 關於我們 聯絡資訊
大家好 我是Gn 直接進主題 一、用語/簡稱上的差異性 事發緣由 #1ViuPkuf (StarCraft) 標題及內文的 地刺 兩字 地刺 100晶礦 50秒建造時間 在台灣習慣用於脊刺爬行蟲(Spine Crawler、BC)的簡稱 在中國會用於脊刺爬行蟲及遁地獸(Lurker、中國譯為潛伏者) (這部分我只能從小色直播上得知,若有更了解的板友煩請補充) 在這個基礎上,本次案例就造成了大誤會 部分人看到地刺直覺上以為是脊刺爬行蟲,但實際上是在說遁地獸 導致後續討論串變成在用語上的討論 像是文章內的菌毯(中國)、蟲胎(台灣)也算是一個翻譯不同的案例 但部分用語或是簡稱其實都是一樣的 大龍、大牛這種常用簡稱其實是相同的(嗎? 考量到不是所有人都有觀看或是有接收到中國相關資訊 目前傾向這種易混淆的用法以台灣習慣用法為主 ex 地刺=脊刺爬行蟲 ≠遁地獸 至於有哪些算是易混淆的,也會列舉出來,避免前後標準不一 若是不到會混淆或是沒人看得懂的情況下,不會禁止使用 修改方向 針對特定用法禁止,以台灣習慣用法為主 (列舉出標準) 二、簡體字 接下來後續推文也有另外一個問題 簡體字 直接一起拿出來討論 目前版規中有相關規定的條款為 2-4 星海情報:凡有關星海的繁簡文體新聞、情報…等等,情報文需全文轉錄且附上連    結,如為簡體須轉為繁體中文。 參考隔壁LOL版的規定為 T2【實況文】相關注意事項(違反者依A項板規水桶七日) 實況文章之標題必須提及當日遊玩之完整的遊戲ID(簡體中文ID需改為繁體) A1【簡體字,注音文,火星文】 標題/內文/推文/簽名檔禁止過多簡體字、注音文及火星文,情節輕微者尚可接受。 簡體字判定可參照:http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/home.do 這部分打算修改2-2 新增簡體文部分 2-2 注音文、火星文、簡體字:初犯警告,再犯水桶7日,推噓文亦同。 此條不計入累犯紀錄也不會因有累犯紀錄而雙倍其刑(5-1)。 1. 火星文:使用難以辯識的符號造成閱讀困難。 2. 注音文:只要是使用注音符號皆算。 3. 簡體字:以教育部為標準 http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/home.do (網站偷借用一下...XD) 修改方向 修改板規2-2,增加補述 三、聯賽文/中國台/小色台 這點常常有人推文問,推文回可能有些人沒看到 這邊直接再說一次讓大家知道 本版目前並無禁止於聯賽文、實況文中貼任何中國直播、小色直播的連結 也並無禁止中國聯賽或是相關比賽的聯賽文 想貼的話都非常歡迎,若想發但不會可以來信詢問 本版所有聯賽文都是熱心版友自動自發幫忙的 也不要因為沒有放小色台就開酸或是開始幫預設立場 我個人就只是沒什麼討論度不想PO 四、政治文 同樣是該篇推文內的1450 1450的由來及解釋,我想已符合板規2-3 以往政治相關推文都是從嚴處理 一些八卦常用的用詞我想也不用拿到星海版來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.215.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StarCraft/M.1606229250.A.0BA.html
gn02064109: 有任何想法皆可提出討論 修改方向都只是暫定 11/24 22:48
gn02064109: 正式確認後會有宣導期 11/24 22:48
dululu: 星海專用術語不多 應該可以全部舉例討論XD 11/24 23:28
ventxyz: 講bc會不會比較好 11/25 00:17
Anemoneheart: 推推 地刺就是地刺 11/25 00:56
scmono: 板主英明 不過現在的台灣解說自己也在混用兩岸稱呼 11/25 00:59
gn02064109: 可以用 但像是本次的地刺用法 因習慣不同直接混淆 11/25 01:37
gn02064109: 這類才會加以限制 11/25 01:38
KisoPlusII: 91的某些武功沒仔細跟完全不知道是啥戰術XD 11/25 07:31
shefu120: 推 我認為這樣的處置很恰當 11/25 07:33
shefu120: 其實會混淆的大概也只有地刺 那篇不偏不倚就使用地刺 11/25 07:36
shefu120: 是說對岸好像稱棘刺爬行蟲為管子 11/25 07:38
shefu120: 再講我的一個觀點 台灣解說員是要講解給台灣觀眾聽 混 11/25 07:48
shefu120: 用大陸用語 難保會有人聽不懂 在我認為是有失專業 應盡 11/25 07:48
shefu120: 量去避免 11/25 07:48
semiacicada: 辛苦了 11/25 07:59
lovinlover: 當初TeSL電視轉播也會用鍛造爐飛螳陸戰隊正式用語 11/25 10:09
lovinlover: 本意就是為了讓觀眾清楚 聽不懂的有解釋清楚的必要 11/25 10:10
allen017: 不過台灣現在的解說大部分都是兼職,不知道台暴有沒有支 11/25 10:30
allen017: 持,沒的話還要要求專業標準好像有點高 11/25 10:30
BadGame: 大概是一代地刺都不能動吧 2代他能換位才改名? XD 11/25 12:06
FAlin: 幫補充個冷知識(? 一代的中國網友稱BC為"地針" LK就"地刺" 11/25 12:21
capssan: 真辛苦 討論一個官方都懶得管的遊戲還得先背名詞.. 11/25 12:30
starjack2001: 是說 大龍 到底是飛螳還是寄生王蟲啊@@ 一直搞不懂 11/25 12:42
semiacicada: 大龍是寄生王蟲,飛螳對面叫飛龍 11/25 12:43
itsdelovely: 推 11/25 13:39
micbrimac: 我在台灣解說 可能聽到地刺比遁地獸還多次XDD 11/25 15:41
micbrimac: 聽 11/25 15:41
changmada: 謝謝 11/25 16:05
dululu: 我看以後就註明一下台灣官方稱呼就好了 不會起爭議 11/25 16:32
only1032: 推 版主辛苦了 11/25 16:49
aCCQ: 你聽地刺比較多 但是他們說的地刺並不是指遁地獸阿 11/25 18:49
changmada: 小弟sc1老玩家 其實看久了就忘記台灣人的名稱了 11/25 19:48
WinRoww: 其實很早前我發文也遇到這問題 也是Lurker和地刺混淆 11/25 20:11
WinRoww: 後來認為直接打Lurker比較保險 11/25 20:12
目前狀況 就是針對地刺這個詞來做限制 非常容易混淆及使用上習慣的問題 畢竟台灣玩家大多數在使用上都是指脊刺爬行蟲 一個入境隨俗的概念(? 要在這裡討論就麻煩用我們的習慣簡稱這樣 其他字句 單位名稱或是簡稱等等不會加以限制 若是之後出現類似地刺狀況時 也能有個前例來參考 ※ 編輯: gn02064109 (118.169.213.176 臺灣), 11/25/2020 22:17:00
changmada: 以前我們都念遁地刺或頓地獸 11/25 22:50
jeropro1: 剛來這裡就看到有人講使徒 地保什麼的 害我還左轉出去 11/25 23:57
jeropro1: 看是不是跑錯版 11/25 23:57
ryan8409: 同意 推 11/26 01:13
GeoLuke0726: 地刺還好 以前比賽就這樣說了 國人也會說管子 11/26 01:27
YunHuan0524: 我個人覺得沒差,了解就好。 版主辛苦了! 11/26 01:52
david95525: 啊地刺不就脊刺爬行蟲... 11/26 02:20
shefu120: 對岸可不這麼認為 11/26 02:22
HenryLin123: 國人又是三小?支語連發耶! 11/26 06:48
VirgoBoy: Dead game都沒人玩了,結果討論這個不遺餘力 11/26 08:07
conanhide: 以前PLU 大師時代都還好, 自從那個小色跑去檢舉 11/26 13:49
strike519: 無聊... 11/26 16:59
TKWdEmoN: 支持 11/26 19:01
fujisaki2k: 自己看老男孩轉播7成~台灣轉播3成~看到哪種說法都習慣 11/26 19:55
Allen0315: 推版主 11/27 02:36
savelany: 推版主,繁體字沒意見,不過用詞的話就是不同俗稱,能 11/27 02:50
savelany: 明白就可以了吧。 11/27 02:50
micbrimac: 連國人都變支語了 笑死XD 自己去翻翻台灣新聞報紙好嗎 11/27 14:16
micbrimac: 自己沒常識不要出來這邊丟人現眼XD 11/27 14:17
micbrimac: 國人這個詞可能台灣用得比中國還多咧 中國比較愛用同志 11/27 14:18
micbrimac: 同胞之類的詞 11/27 14:18
Barbarian123: 國人不就本國人 用的人是自認同一國的吧 11/27 17:07
dululu: 國人也變支那語了嘛XDDDDD 11/27 17:58
pttdolby: 版主很給力 很牛B.. 國人要多多支持 千萬不要犯二 11/27 19:20
homelife: 版主辛苦,能搞混的詞應該不多,版上人都這麼少了,大 11/27 19:35
homelife: 家發文還是注意一下吧 11/27 19:35
Nyctimoon: 666,這位人族微操真的秀,陳獨秀都沒他秀,我滴你個龜 11/27 20:00
Nyctimoon: 龜怎能做到這麼秀? 11/27 20:00
chen2625: 國人通常是指本國人沒錯,但有些人可能對岸論壇看多, 11/27 20:43
chen2625: 跟著對面講國人國服以為是中國人陸服的意思 11/27 20:43
Anidream: 就不必打死啊. 不就講錯個名稱而已麼 11/27 21:00
hardyuse: 應該要說正體中文而不是繁體字 繁體字是對岸在講的 11/27 21:21
shefu120: 你去路上誰在說正體中文? 11/27 21:46
shefu120: 超爛的舉例 11/27 21:46
aegis43210: 附議 11/28 00:16
gn02064109: 有意見 想法都可以推文 一切都還沒定案 11/28 00:41
jkl852: 用國人稱呼對岸不就自己主動被吃豆腐嗎 11/28 01:11
jkl852: 竟然有人不知道國人是本國人的意思? 11/28 01:11
huanyou: 推版主 這處置不錯 易混淆以台灣習慣用法為主 不會混淆的 11/28 02:22
huanyou: 就不加以限制 11/28 02:22
JamesHunt: 國人用正體中文沒毛病,看著高上大,還行 11/28 03:33
theedge: 很久以前小色還會來版上發文 還有人有印象嗎 11/28 16:57
DWESOME: 我有印象 很久以前還有跟師哥一起播 11/28 19:43
JellyKing: 寄人籬下還要求一堆 愛看大陸資訊還嫌 一堆刁民 11/29 23:53
BardxBaymax: 樓上跪得好 11/30 13:59
wyiwyi: 小色用joy的號 msjoy 11/30 15:09
JamesHunt: 看這兒挺火的,擱張凳瞧瞧,珍奶滿上,給 12/02 02:31