推 sneakers: 恩...您說的第一點 我二刷也有發現 12/25 05:35
推 wh0386: 二刷時會再注意,不過我比較不能接受的是big guy台灣竟然 12/25 06:28
→ wh0386: 翻成小叮噹= = 12/25 06:28
推 arthur536: 大概是因為前一句finn說的被翻成:你知道我在resistance 12/25 07:20
→ arthur536: 可是響叮噹的人物吧.... 12/25 07:20
推 YummyMcGee: 是BB-8不是BB-3 12/25 08:02
推 justice79: 字幕翻譯問題長久以來一直存在(攤手 12/25 08:46
→ justice79: 像"Resistance"香港一樣譯成"反抗軍",結果在K島就有人 12/25 08:47
→ justice79: 懷疑兵力真那麼少..... 12/25 08:49
→ justice79: 反抗軍同盟≠私人民兵啊w 12/25 08:51
推 Paulcc: 還有Finn第一次抗命應該是第一次出擊(出任務)吧 12/25 09:22
→ gmoonyh: 是Mr. Big Deal不是Big Guy啦 12/25 09:41
→ gmoonyh: 翻成小叮噹應該就是因為前一句"我在反抗勢力是個響叮噹的 12/25 09:41
→ gmoonyh: 的人物..."沒錯 12/25 09:42
→ BF109Pilot: 明明是BB-8比較像小叮噹 12/25 10:37
推 wh0386: 原來是Big deal 感謝指正! 12/25 11:16

推 tenniset: 我記得白兵好像說反抗軍xwing來襲,忍說全軍出動合理啊. 12/25 12:05
→ tenniset: 不過我也可能要再確認. 12/25 12:06
→ tenniset: 我覺得小叮噹太讓人出戲,是很巧妙沒錯,但翻成大人物就好 12/25 12:08
推 nosweating: 要酸Finn 直接翻成響叮噹就好 小叮噹真的超出戲+1 12/25 12:29
→ BF109Pilot: 搞不好是key錯字 因為ㄤ在ㄠ隔壁而已啊(誤) 12/25 12:32
→ owenkuo: 響叮噹+1 12/25 13:44
推 pttpepe: 小叮噹 我也傻眼 根本不懂為何這樣翻 12/25 13:51
※ 編輯: owenkuo (1.174.176.208), 12/25/2015 14:05:03
推 mgdesigner: 還有不翻雷射槍也是超怪 12/25 17:48
推 MMsith: 2有注意到 推文那漫畫XD R2: BB-8, I am your father. 12/25 20:21
→ MMsith: Luke destroyed your mother... 12/25 20:24
推 houting: 好糟糕的漫畫 XDDDDD 12/25 22:57
推 mindsteam: 有兩個經常性翻錯的,a galaxy far far away裡的galaxy 12/26 01:32
→ mindsteam: 應翻成星系而不是銀河系,銀河系是我們太陽系所在的這 12/26 01:33
→ mindsteam: 個星系。 12/26 01:33
→ mindsteam: 還有劇中提到的System應該是指planetary system,所以 12/26 01:36
→ mindsteam: 應該翻成行星系,結果字幕老是翻成星系。片頭字卡就已 12/26 01:37
→ mindsteam: 經寫"a" galaxy far far away了,怎麼可能會是星系! 12/26 01:39
→ houting: 說到這個 EP2片頭黃字用的是"solar system" 12/26 02:09
→ owenkuo: solar system我知道,就聯邦軍在0079用來打吉翁索羅門的 12/26 02:15
→ owenkuo: 廣域兵器=w=" 12/26 02:16
→ mindsteam: Solar system就是太陽系,然後太陽系就是個planetary 12/26 02:17
→ mindsteam: system,所以是行星系沒錯吧。我不知道EP2片頭"Solar 12/26 02:19
→ mindsteam: systems"的寫法是不是正式的用法,但感覺上就像科普節 12/26 02:20
→ mindsteam: 目在講其他行星系時會說「其他太陽系」那種感覺。 12/26 02:21
推 helluvaguy: Takodana上Kylo說的是"pull the division out",所以 12/26 02:43
→ helluvaguy: 字幕翻"全員出動"是錯的,應該是"撤兵"才對 12/26 02:44
→ owenkuo: 推樓上補充! 12/26 03:21
推 ronray7799: System通常就是指太陽系這種行星繞行恆星的星體 12/26 20:07
→ ronray7799: 銀河系的英文名字是Milkey Way 中文把Galaxy不分而已 12/26 20:08
推 Allen0315: 第二個翻譯成"人們"會好些 12/27 07:16