推 BF109Pilot: 中間配樂很像復仇者XDDD 04/14 09:11
推 Jerrylin1212: Purge Trooper好潮,還有一隻有點像rebel裡的判官 04/14 11:28
推 rapnose: 推。 04/14 13:17
推 aensland: 那位不知道是不是7妹 04/14 13:33
推 Horse129: 跟主角對打的那個是複製人空降兵盔甲改的唉 04/14 15:02
→ arkage: 有夠難聽…是直接簡轉繁吧 04/14 18:09
→ Jinkela: 回4樓 之前臉書翻了一下有人說是二 04/14 20:06
→ mothertime: 怎不是翻墮落秩序? 04/14 20:32
推 ddkkz2003: 因為這裡的Order意思是指絕地組織 不是秩序 04/14 21:54
推 csghuuguh: 覺得叫作 星球大戰 :絕地殞落 比較順 照原文硬塞絕地 04/14 22:00
→ csghuuguh: 在前面有點怪 04/14 22:00
→ csghuuguh: 中譯被改成星球大戰好賭爛== 04/14 22:01
→ arkage: 真的…已寄信反應 04/14 22:29
推 heavenight: 原來真的是Cameron Monaghan啊...剛剛看想說也太像了 04/15 01:47
→ heavenight: 吧 04/15 01:47
→ mothertime: 絕地殞落比較好 04/15 13:04
推 ZABORGER: 以後確定要跟對岸統一稱作"星球"大戰了嗎? 04/15 15:10
→ sx4152: 翻成星球真沒道理 格局跟星際差這麼多 04/15 21:23
推 FHOW: 中譯問題在BF2就有了 04/16 07:48
推 hoos891405: 星球大戰是中國翻譯 04/17 12:17
→ csghuuguh: 港譯也是星球大戰 04/18 01:15
推 ak904: 這主角長得好像美劇Gotham裡的那位小丑XDD 04/20 11:26
推 RachelMcAdam: 星球我不行 05/04 13:43