看板 Starbucks 關於我們 聯絡資訊
店 名:スターバックスコーヒー 京都岡崎 蔦屋書店 (STARBUCKS COFFEE) 地 址:京都府京都市左京区岡崎最勝寺町13 營業時間:8:00~22:00 休 日:no 推薦食物:抹茶白巧克力系列 官 網:http://www.starbucks.co.jp/ 圖  文 http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/221224387 星巴克更新消息是常寫,單一產品比較少去著墨~但這次抹茶白巧克力 以及抹茶白巧克力星冰樂系列還不錯!!! 本次介紹的這兩種產品,分別於「京阪祇園四条駅店」「岡崎蔦屋書店」的星巴巴購入 這兩間也都是相對較新的店面唷!!! 上次分享蔦屋書店(http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/219388177)有提 牆面上的龜甲紋是其特徵,另外坐的位子是單人的沙發坐,可以拿著書享受下午茶時光 我點的是抹茶白巧克力(熱) 可能會發現上頭的糖漿幾乎都不見了 待會也會講到,我覺得星巴克的"期間限定"飲料大多都太甜 包含最近推出的焙蘋果汁也是~要讓它好喝的關鍵就是盡可能的降低甜度 在文章的最後也來談一下一句話解決的星巴克日文 接著是在京阪祇園四条點的抹茶白巧克力星冰樂 老實說,這是近期我覺得最好喝的星冰樂! 跟官網比起來也是抹茶糖漿降低 其實裡頭還有白巧克力糖漿,最好2種都降低唷! 可能有大大會覺得我就是把它當點心喝阿~甜一點比較好!!! 那也是沒關係啦,只是我喝的一瞬間腦中浮出的字就是"甜"(已減糖) 但喝到後面平衡感漸漸佳,有一點點苦的抹茶的一面也逐漸顯出和白巧克力融合 真的覺得它不錯喝,上面介紹的抹茶拿鐵(熱)也是唷! 最後談一下有效率的點餐法 基本順序是「SIZE冰或熱飲料名」 再加 其他 例如「トールサイズ で ホットの抹茶ホワイトチョコレート を お願いします」 夾英文發音也沒關係 「Tall Size de hot no macha white chocolate wo onegai shimasu」 中文:偷嚕 塞茲 爹 喉頭 no 馬洽懷偷邱口列偷 喔捏該一西媽斯 其他的部分主要是 奶泡 和 糖漿的調整吧,假設我要加奶泡減糖漿 就講完上述之後綠色字之後,再加上「ホイップ 追加で、シロップ 少な目で」 羅馬拼音則為 hoippu tsuika de shiroppu sukuname de 中文發音: 侯搂普 粗衣咖爹 西樓普 死估那妹爹 糖漿在這邊也可以講成「ソース」,少な目 的相反就是 多め(喔喔妹) 再專業一點,像是多奶泡和少糖漿可以講「エキストラホイップ」「ライトシロップ」 respectively (追加要多50塊的樣子,所以多奶泡或多糖漿用 多め or エキストラ 就可以唷!) 好~那可以的話,自己試試看用キャラメルマキアート 焦糖瑪奇朵造個句子吧!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 130.54.97.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Starbucks/M.1481705678.A.78F.html
happyheke : 厲害~~請問無糖怎麼說呢~ 12/15 06:54
chloe3234 : 推用心~~ 12/15 08:48
ElDuque : 無糖可以說シロップをいらない 12/15 14:21
simca616 : 用英文講就好了啊- - 12/15 18:41
oversky : ホイップ不是鮮奶油嗎?o.o/ 12/15 20:49
iPhone777 : ノンシロップ( ^ω^ ) 12/16 08:27
iPhone777 : 對啊 正確來說是發泡鮮奶油的樣子 12/16 08:29
sam37520 : 在日本星巴客可以用英文點餐,11月去北海道點過 12/16 13:10
sam37520 : 還買了杯子 12/16 13:10
ygort : 我剛從北海道回來,裡面有一個店員會講一點點英文 12/17 09:18
ygort : 在我們雞同鴨講的情況下我買了兩個日本限定保溫瓶 12/17 09:18
ygort : 還有一個北海道限定保溫瓶跟布丁~~~ 12/17 09:18
ygort : 還喝了限定的抹茶白巧克力跟蘋果(不懂日文不知道詳 12/17 09:19
ygort : 細名稱)~~買的好開心阿~~~~ 12/17 09:19
yilin1010 : 抹茶白巧克力星冰樂和熱飲都不錯,但是冰的比較甜, 12/20 00:41
yilin1010 : 比較沒抹茶味,肉桂的還蠻香的 12/20 00:41