看板 Statistics 關於我們 聯絡資訊
最近上對岸統計學相關的課 發現一件事 變方分析在對岸叫方差分析 不過正常來說變異應該是「差的平方和」 所以簡寫應該叫差方才對吧 這個名字到底怎麼來的 難道是因為抄翻譯變方分析的時候,為了避嫌顛倒一下? 不過像是協方差矩陣之類的名稱,國內也有教授稱呼,雖然我是叫共變數矩陣喇 嗯...所以我也搞不懂是不是支語 把Variance翻成方差實在有點誤導 0.0.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.203.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Statistics/M.1636381768.A.18E.html
a22735557: 就兩岸翻譯不一樣而已...要說翻譯錯誤我不知道 但我認 11/08 23:29
a22735557: 為應該是你不習慣才認為對方翻譯錯誤 11/08 23:29
evilove: squared difference 11/09 00:29
ll6a: 我大概搞清楚為什麼會翻成方差,因為差的平方和=平方和-和 11/09 01:07
ll6a: 的平方/n,那就是兩個平方之差,不過這跟原始定義比較遠了 11/09 01:07