看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
最近為了GTA5 第一次用steam買了遊戲 發現這邊有許多過時的大作 都不錯便宜 問題來了 小弟英文程度普普 許多遊戲沒有繁中看不懂劇情 囧 不知道有沒有什麼方法 在steam搜尋遊戲 用有支援繁體中文來搜尋呢? 謝謝各位~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.33.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1435516078.A.849.html
pretzel: 搜尋的選項可以選繁體中文啊 06/29 02:29
cuptea: 真的有耶 小弟耍憨了 囧rz... 06/29 02:31
dickec35: 少數遊戲在商店頁沒標示支援中文,但其實有內建中文 06/29 02:32
dickec35: 例如生化奇兵無限之城、刺客4 06/29 02:33
hunsjim: trine2也是 06/29 02:35
koexe: 基本上看久了就會知道 歐美什麼文都有 然後亞洲就是日文 06/29 02:44
koexe: 中文真的很少 不知道為啥 06/29 02:44
GainWin: 我也很好奇翻譯一下買更好賺不賺嗎?翻譯成本真的那麼高 06/29 02:54
GainWin: 嗎? 06/29 02:54
nimajneb34: 怒推邊緣禁地2 06/29 03:08
aa124816: 推Unepic 06/29 03:09
riap0526: 翻譯除了要了解遊戲的內容、背景、設定,然後還要校訂 06/29 03:10
riap0526: 潤色整理 06/29 03:10
riap0526: 而且大作普遍文字量多,要請多少翻譯人員,要花多長時 06/29 03:10
riap0526: 間 06/29 03:10
riap0526: 這樣成本自己想一想就知道了 06/29 03:11
riap0526: 另外中文語言的獨特性使得文字用字和潤色需要更加小心, 06/29 03:14
riap0526: 使得翻譯中文的大廠少之又少 06/29 03:14
Schaos: 要翻好的翻譯成本當然高啊...你也看過丟google翻譯的東西 06/29 03:30
Schaos: 吧?更何況中文這麼難... 06/29 03:30
vintw: 翻譯是很難的工作,要做得好也不便宜,如果翻了又沒多賣幾 06/29 04:13
vintw: 套對廠商來說也是虧錢,所以可以理解公司不見得想做,有時 06/29 04:15
vintw: 這會變成區域代理商去做,但代理版有中文Steam不見得會有 06/29 04:16
kaizea: 你找一本無邊天際內的書翻成大家看的懂中文看看 06/29 04:29
kaizea: 就知道翻譯難不難,成本高不高 06/29 04:29
GR3eeeN: 翻譯的成本真的頗高 而且不只是字面上的翻譯而已 06/29 04:57
GR3eeeN: 整個背景 時空都要深刻了解 06/29 04:58
cephalitis: 踢牙老奶奶:..!! 06/29 06:02
DendiQ: 你可以找 nickexe 大的文。 06/29 06:10
caseyy: 機翻的成本就不高了。踢牙老奶奶… 06/29 07:07
stormNEW: 題外話 如果有一篇可以彙總目前steam有中文的遊戲就好了 06/29 08:47
hcdee90: 想不到絕冬城的翻譯過了十幾年依然是經典XD 06/29 09:22
ttnkuo: 推X-COM啊,哈哈哈 06/29 09:25
bulcas: 不過用中文的人那麼多,比日文多那麼多,為啥有日文沒中文 06/29 09:51
MAGICXX: 日文有破億的人口 繁中只有2000萬 簡中比較可能 06/29 09:58
kuninaka: 簡體中文的人口越來越多了,以後可以玩簡體版 06/29 10:02
kuninaka: steam cn區的銷售量越來越多了 06/29 10:03
narsilx: 翻得好不容易啊~ 06/29 10:10
angol1337: 有些支援工作舖的遊戲有玩家自翻的模組 06/29 10:14
angol1337: 像是banished跟Cities:Skylines 06/29 10:14
FantasyNova: 有些遊戲沒有寫中文 但實際上有中文....XDD 06/29 10:19
cty78221: 簡中市場大了後,繁中可以乘便車。畢竟簡繁互換成本不高 06/29 10:24
cty78221: 。 06/29 10:24
biostrike: 其實只是要做不做的差別吧,不然歐洲一堆語言都有支援 06/29 10:31
biostrike: 不太相信一個中文會比法文、義大利文、德文還要難翻 06/29 10:31
kuninaka: 銷售量多自然會做拉 06/29 10:32
kuninaka: 連GTA V都官方中文了,而且翻得超好 06/29 10:32
freeblade: 簡繁互換問題可大哩 26用語跟台式用語差別不是換一下就 06/29 10:33
freeblade: 好 06/29 10:33
biostrike: 對阿GTA5翻得很好,"你們這群有事的人"跟"怪咖"一看 06/29 10:34
biostrike: 就知道是很懂台灣文化的人翻的 XD 06/29 10:35
kuninaka: 還有水母XDD 06/29 10:38
e12401421: 話說有的遊戲有實體中文版 但steam只有原文 就覺得好可 06/29 10:39
e12401421: 惜 06/29 10:39
kuninaka: 希望 dues ex 會有官方中文 06/29 10:39
kuninaka: 連很久沒有中文版的 COD 都要出中文了 06/29 10:39
AirWinters: 對岸一堆字幕組跟漢化 06/29 10:40
EricLuLu: 免費的warframe 06/29 10:42
EricLuLu: Dirty bomb 06/29 10:42
re340: 英文普普卻看不懂劇情 這...XDD 06/29 12:15
kuninaka: 看不懂劇情是只懂ABC吧 06/29 12:16
kagayama: 就知道踢牙老奶奶會出現(笑 06/29 12:22
kabkglomr: R☆有在台灣徵人GTA5是台灣人翻的吧 06/29 12:57
dioxin125: 我看得懂劇情但也能玩中文就玩中文,畢竟閱讀流暢度會 06/29 12:58
dioxin125: 影響流暢感 06/29 12:58
bulcas: 中文化我覺得用語是不是台灣的倒是其次 重點是很多遊戲 06/29 13:45
bulcas: 連簡中都沒有 重點是遊戲過程中 即使是簡體中文 也是 06/29 13:46
bulcas: 中文 看劇情等等的就是比硬啃英文來的輕鬆許多 遊戲體驗 06/29 13:46
bulcas: 也較好。 另外其實很多遊戲官方簡中出來了,那換成繁中 06/29 13:46
bulcas: 就不是問題,因為主程式執行檔一定會支援雙字節文字 06/29 13:47
bulcas: 如果執行檔不支援雙字節,那要弄中文化還必須破解 06/29 13:48
bulcas: P 社遊戲,我之前做繁中最後放棄也是因為我不會破解... 06/29 13:48
bulcas: 之前玩 COD:AW 劇情我看的懂,但是英文我就沒辦法 06/29 13:49
bulcas: 很流暢的享受劇情,因為還要花腦袋去翻譯 06/29 13:49
KaiJii: GTA5好像是板友翻的 之前不知道哪篇文有看到譯者推文 XD 06/29 13:51
basedora: GTA5 一整個鄉民的口吻 超親切XD 06/29 13:56
sujner: 為什麼英文普普就一定看的懂劇情? 06/29 14:53
bala045: 看普普的定義呀 06/29 15:37
hazel0093: 不過如果對歷史或遊戲背景很熟英文根本不重要 06/29 16:10
hazel0093: 例如說常常看籃球棒球,不懂英文也能打2K,反正知道誰 06/29 16:11
hazel0093: 是誰,或者打一些二戰背景的遊戲不懂英文也知道哪把槍 06/29 16:11
hazel0093: 如何,但有些遊戲文化背景少涉獵那就要吃外語 06/29 16:12
vintw: 雖然台灣英文教育從小開始,但是大多數人還是排斥英文遊戲 06/29 18:21
vintw: 這是很有趣的現象,也造成有中文化的遊戲玩家較多的現象。 06/29 18:21
vintw: 但是玩家多不代表銷量較好,所以中文不見得會帶來額外收益 06/29 18:23
vintw: 長期下來就變惡性循環。反之如果大家踴躍支持中文化正版遊 06/29 18:24
vintw: 系,市場達到一定規模後大廠為了顧客每家都提供中文語系 06/29 18:25
vintw: 這就是雙贏的局面。目前我的觀察是慢慢看到有往這邊發展 06/29 18:26
sunofmind: 目前我就是有中文化的幾乎必買啊!!期待以後每款都繁中 06/29 18:33
StarTouching: 排斥英文是正常的 能用母語玩遊戲當然用母語 06/29 22:22
StarTouching: 不然steam上面遊戲幹嘛出法語 德語? 06/29 22:23
vintw: 偏好母語是當然的,有中文我通常也會開,我指的排斥是指如 06/29 23:29
vintw: 款遊戲沒有中文/漢化就寧可不玩,感覺英文是一個很大的負因 06/29 23:31
vintw: 當然這只是個人偏好,我不認為有什麼不好,只是有這現象讓 06/29 23:33
vintw: 很多沒中文/漢化的經典遊戲在國內推廣蠻困難,有點小可惜 06/29 23:38
DillMichel: 因為玩遊戲還要花腦去處理文字資訊很累阿… 06/30 06:59
huanshon0615: GTA5感覺就是台灣人翻譯的啊 06/30 09:12
initialpp: 推黑暗靈魂 06/30 11:19
Williamch: Borderland2 mac沒中文 注意噢! 06/30 22:39