推 jessie2534: nick大必推 Armello有再關注 但還沒入手 感謝所有幫 09/27 00:08
→ jessie2534: 忙中文化的人!! 09/27 00:08
推 jealous0953: 推!希望可以趕快放假回家用電腦…不然想翻都沒辦法 09/27 00:12
→ jealous0953: 翻QQ 09/27 00:12
推 zseineo: 純推~ 09/27 00:13
推 windlise: 推繁體化 不過個人覺得簡體可學80% 並不至於爛透了 09/27 00:22
其實我完全沒玩過,也不知道品質如何,
如果只是要一個正體的版本,大概幾分鐘就可以弄完了。
推 HCracker: github是不是有點不太適合翻譯工作? 09/27 01:35
怎麼說?我覺得很適合,雖然殺雞用牛刀。
當時 "Swift 語言" 的翻譯就是靠 github 協作翻譯完成的。
推 windlise: 不介意的話 這邊可以做個協助 前陣子再做XCOMLW的 09/27 02:39
→ windlise: 不過也僅只於協助 手頭上的遊戲是海O來的 09/27 02:40
推 windlise: 所以如果會介意<<<這種混蛋做翻譯/協助的話 就PASS(死 09/27 02:44
推 howar31: github適合所有協作工作 只做翻譯倒真的是殺雞用牛刀XD 09/27 03:40
不過暫時沒想到更好的協作工具,不想到時維護上更麻煩,
github 算是以此契機做點嘗試,文本大的話,其它翻譯系統也比不上 github。
以下開放 Clavius 現身說法 google 工具後續維護上的難處。
推 gra230434: 翻了200行 8000行不知道要翻到什麼時候XDD 09/27 05:27
→ gra230434: 有要求push要用什麼檔名嗎 09/27 05:28
等等,你是 "Endgame" 嗎?我先確認一下
→ stfang925: 推 09/27 08:27
推 KaiJii: 推 09/27 08:28
推 swqq123: transifix? 09/27 09:09
transifex 要錢啊,host 15000 字每個月就要 19 鎂
推 gra230434: 不是喔 我不是"Endgame" 09/27 14:15
→ gra230434: 我只是一個很想用正體玩遊戲的人 09/27 14:15
哈,沒事,Endgame 是我加到 Team 群組的人,確認一下而已
關於你的問題,push 用什麼檔名,我其實不太清楚你問的是什麼,
github 使用的基本流程是,把整個庫 fork 到自己的帳號下,
然後在自己的庫裡進行工作,檔名並不需要更動,
每個 commit 都會紀錄下修改的地方,
push 是把1到多個 commits 把本地的庫推到 github 上,
之後再用 pull requests 丟到我這個庫,
我再把這個 request 整併到 master 分支裡,
所有人就能在 master 取得最新的翻譯,然後繼續後續的工作。
所以你的指的檔名,我不太清楚是什麼,可以再說明一下嗎?
推 zxcv3147: ptt漢化組 09/27 14:31
推 terryweng: 我猜gra的意思是是否建一個檔給正體中文? 09/27 22:34
如果是這個意思的話,直接編輯 English.txt 就可以了,
不需要另外再建一個檔案。
推 gra230434: 樓上就是我說的意思 09/28 04:20
→ gra230434: 不過我寫了新的檔案 XDD 09/28 04:20
※ 編輯: nickexe (218.161.8.64), 09/29/2015 00:01:41