看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jealous0953 (Atheist)》之銘言: : 大家晚安 : 這兩天入了Armello的坑,連帶的把朋友也拉進來 : 但是在遊戲過程中發現,這款遊戲的內建漢化好糞啊… : 大概只比機翻好一點點= =" : 而且簡中怎麼看都會有一點厭惡感 : 所以現在很想自己動手改成正體字+修改一些機翻味太濃的用語 : 不知道板上的各位有沒有推薦的入門教學可以看? : 或是您有技術能夠跟您合作是最好的! : 因為小弟工作性質特殊,沒休假的話基本上碰不到電腦 : 工作時有固定時間可以用手機上網,字詞用語的翻譯、修改都可以透過手機來做 : 請大家給點建議吧,感激不盡! 我已經收到提案者的檔案,也將文字內容取出來了, 總共 7911 行,長句不少,不是短時間能搞定的量, 由於提案者本身也不是那麼有空,所以經詢問,決定把資料公開, 讓所有有興趣的人能夠參與,目前已經把文本放上 github, https://github.com/codebayin/Armello.zh_TW 原始的英文和簡體都有。 基本上有興趣的且已經會 github 的人可以 fork 過去並開始動手了, 文本為純文字,前方文字的為ID,不需翻譯,逗號後雙引號內的才是需要翻譯的內容, 簡體文本僅當作參考,千萬別轉碼就直接用了,畢竟有人說很渣。 不會 github 的,之後我會寫基本流程,照做就可以了,不過需要點時間寫教學。 然後誠徵監製,因為我手上還有要弄的東西,暫時只能暫代而已, 監製要做什麼?基本上就是整合所有人的翻譯提交,並統一風格,需要會 github, 我會把你直接加到 Team 群組中,可以直接操作 master 分支。 另外,有人能把對話的部分,上下文截圖整理起來更好,翻譯時會更方便準確。 這就不需要會 github 了,整理後找個雲端空間上傳即可。 最後,技術的部分我會全數搞定。 到時並不會以 CodeBay.in 名義發布,會想別的方式。 然後有人還有其它提案也歡迎提出討論。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.8.64 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1443283166.A.B1B.html
jessie2534: nick大必推 Armello有再關注 但還沒入手 感謝所有幫 09/27 00:08
jessie2534: 忙中文化的人!! 09/27 00:08
jealous0953: 推!希望可以趕快放假回家用電腦…不然想翻都沒辦法 09/27 00:12
jealous0953: 翻QQ 09/27 00:12
zseineo: 純推~ 09/27 00:13
windlise: 推繁體化 不過個人覺得簡體可學80% 並不至於爛透了 09/27 00:22
其實我完全沒玩過,也不知道品質如何, 如果只是要一個正體的版本,大概幾分鐘就可以弄完了。
HCracker: github是不是有點不太適合翻譯工作? 09/27 01:35
怎麼說?我覺得很適合,雖然殺雞用牛刀。 當時 "Swift 語言" 的翻譯就是靠 github 協作翻譯完成的。
windlise: 不介意的話 這邊可以做個協助 前陣子再做XCOMLW的 09/27 02:39
windlise: 不過也僅只於協助 手頭上的遊戲是海O來的 09/27 02:40
windlise: 所以如果會介意<<<這種混蛋做翻譯/協助的話 就PASS(死 09/27 02:44
howar31: github適合所有協作工作 只做翻譯倒真的是殺雞用牛刀XD 09/27 03:40
不過暫時沒想到更好的協作工具,不想到時維護上更麻煩, github 算是以此契機做點嘗試,文本大的話,其它翻譯系統也比不上 github。 以下開放 Clavius 現身說法 google 工具後續維護上的難處。
gra230434: 翻了200行 8000行不知道要翻到什麼時候XDD 09/27 05:27
gra230434: 有要求push要用什麼檔名嗎 09/27 05:28
等等,你是 "Endgame" 嗎?我先確認一下
stfang925: 推 09/27 08:27
KaiJii: 推 09/27 08:28
swqq123: transifix? 09/27 09:09
transifex 要錢啊,host 15000 字每個月就要 19 鎂
gra230434: 不是喔 我不是"Endgame" 09/27 14:15
gra230434: 我只是一個很想用正體玩遊戲的人 09/27 14:15
哈,沒事,Endgame 是我加到 Team 群組的人,確認一下而已 關於你的問題,push 用什麼檔名,我其實不太清楚你問的是什麼, github 使用的基本流程是,把整個庫 fork 到自己的帳號下, 然後在自己的庫裡進行工作,檔名並不需要更動, 每個 commit 都會紀錄下修改的地方, push 是把1到多個 commits 把本地的庫推到 github 上, 之後再用 pull requests 丟到我這個庫, 我再把這個 request 整併到 master 分支裡, 所有人就能在 master 取得最新的翻譯,然後繼續後續的工作。 所以你的指的檔名,我不太清楚是什麼,可以再說明一下嗎?
zxcv3147: ptt漢化組 09/27 14:31
terryweng: 我猜gra的意思是是否建一個檔給正體中文? 09/27 22:34
如果是這個意思的話,直接編輯 English.txt 就可以了, 不需要另外再建一個檔案。
gra230434: 樓上就是我說的意思 09/28 04:20
gra230434: 不過我寫了新的檔案 XDD 09/28 04:20
※ 編輯: nickexe (218.161.8.64), 09/29/2015 00:01:41