作者school4303 (某爬蟲類)
看板Steam
標題[遊戲] Nekopara Vol.2 推坑 微劇透
時間Sat Feb 20 14:42:49 2016
http://i.imgur.com/SM2vfJL.png
暖呼呼熱騰騰的NEKOPARA Vol. 2出爐啦!
這次帶來的是Coconut跟Azuki的故事(沒有男主角對吧?)
------------------------------------------------------
Azuki
http://nekopara.com/img/ch/ch_azu_img_02.png
身為長貓(女),卻因為品種問題而身材嬌小
明明是姐姐,體型卻是水無月家貓娘之中最小隻的。
能幹的姐姐(?)。
Vanilla云:
http://i.imgur.com/OOSHEMN.png
Coconut
http://nekopara.com/img/ch/ch_coc_img_02.png
只比前作兩位女主角年長的貓,也是因為品種問題而身體發育的比較成熟
相較於其他姐妹,Coconut算是比較笨手笨腳的。
常常跟Azuki吵架,不過之後反應大轉變,其它自己去玩我不想講。
------------------------------------------------------
故事的開頭
Chocola跟Vanilla要去進行鈴鐺更新考試,他們兩個跟時雨(妹妹)會離開
大約一個禮拜的時間,家裡的兩個情人不在了,男主角的魔掌就伸向另外幾位
貓娘的身上(咳...
不是,是蛋糕店的兩位戰力不在了,在這一個禮拜的期間內,工作自然就被分到其他四位
貓娘的身上。
笨手笨腳的妹妹貓娘Coconut跟能幹的姐姐Azuki又會和男主角擦出什麼樣的火花,
就請自己購買遊戲來玩啦
------------------------------------------------------
說實在的,我很好奇中文化是誰翻的,真的太厲害了
http://i.imgur.com/5O1Z2SH.png
「要做都沒有在約的」 看到這句我都笑到軟了...
噢,不是,是我口中的飲料都噴出來了,還有上面那張小隻馬,大概是台灣人翻的?
最後,喜歡貓娘的各位,跟著時雨一起喊:
http://i.imgur.com/Gc3ktL8.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.146.1
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1455950572.A.78E.html
→ Chunter12: 死 02/20 14:43
※ school4303:轉錄至看板 H-GAME 02/20 14:48
→ HwangTW: 我覺得在標題應該要加上[劇透]會比較好些 02/20 14:57
→ school4303: 有透到嗎?抱歉... 02/20 14:58
※ 編輯: school4303 (36.227.146.1), 02/20/2016 14:58:58
推 HwangTW: 中文化那邊透到惹,雖然早就知道誰跟誰會被% 02/20 15:01
→ HwangTW: 不過那感覺不太好 _(:3 02/20 15:02
→ hazel0093: 做這個遊戲的是阿共啊 02/20 15:33
繪師是啊,可是中文用詞感覺不像
※ 編輯: school4303 (36.227.146.1), 02/20/2016 15:51:11
推 mkiWang: 一代的翻譯是臺灣人,這代應該也是吧 02/20 16:26
推 mkiWang: 而且如果是對岸嚴謹點的中文翻譯,不要用網路用語的話也 02/20 16:29
→ mkiWang: 沒那麼突兀 02/20 16:29
推 VortexSheet: 『要做都沒有在約的』XDD 02/20 18:29
→ shyily: 這個翻譯絕對是鄉民XD 02/20 18:53
推 candog: 沒有在約的xD 02/20 18:56
推 Kenqr: 繪師嫁到日本了 所以也是日本人 02/20 19:42
→ shyily: 繪師是中國人 現在是日本人無誤 02/20 19:43
推 leo255112: 最喜歡楓跟椰子還有巧克力 <3 02/20 22:23
推 spfy: 中文化應該不會是26 遊戲有很多用詞他們完全不懂 02/20 22:42
→ spfy: 霸凌之類的新詞彙 還有一些句型用法 應該就差不多是鄉民... 02/20 22:44
推 mballen: 有點好笑 我以為我在看八卦板...已經是嘉祥的形狀了... 02/22 07:37
推 HwangTW: 重點是我拿日文原句給我懂日文的朋友看也是這意思啊... 02/23 11:41