看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
反正今天特休沒事就來分享一下 我想我遊戲數跟看過的評論數算多了(steam id同ptt) 你問我中國人在不在意中文化,我會說他們很在意 不過我不認為中國人會刻意因為沒中文化洗負評 舉我一年內推薦過的遊戲做例子好了,先不算AAA大作: Thea: The Awakening http://steamcommunity.com/app/378720/reviews/ Conterattack http://steamcommunity.com/app/451600/reviews/ The Secret World http://steamcommunity.com/app/215280/reviews/ 以上三款都是80%以上好評的遊戲,第三款較老其它出一年左右 網頁版可以在語言選項裡選"簡中","有史以來" 因為沒簡中給不推薦的評論數是0,但是有給推薦要求中文化的 不算AAA是因為有蠻多跟風型玩家,拉低了整體素質 而真正的遊戲該類型愛好者,並不會因為沒漢化而去給差評 這點還是要區分出來 至於漢化承諾跳票,那是另一回事了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.60.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1483410978.A.48E.html
jayppt: stardew星露谷是承諾內容然後跳票被負評 如果為沒漢化就 01/03 10:38
jayppt: 得吃負評 那任天堂早就不必混了 01/03 10:39
knight714: 足球那個也是阿,說真的這樣還好吧,我不懂為什麼要因 01/03 10:40
knight714: 為這件事情就批評中國人很低劣什麼的 01/03 10:40
koexe: PTT不太意外呀 01/03 10:42
littlehost: 就刻意忽略廠商跳票的前提條件,直接噴沒中文就給負評 01/03 10:44
Despairile: 我的看法是 或許有些遊戲確實中國人會想用所謂的負平 01/03 10:44
littlehost: 讓大家都以為只要沒中文的遊戲就被刷負評 01/03 10:44
Despairile: 去force廠商用中文化 但這真的是極少數案例 01/03 10:44
jyhchyunlu: 台灣就很多人玻璃心啊XD 給個負評就玻璃碎滿地了XDD 01/03 10:45
rnc: 前幾篇沒啥講到跳票的事阿 單看討論串本來就不會知道 01/03 10:45
Despairile: 絕大部份中國人跟任何一個遊戲玩家沒啥不同 01/03 10:45
rnc: 又不是每個人都會follow這幾件事 只是就自己看到的講心得吧 01/03 10:45
sharb: 反中正夯 先嘲諷就對了 01/03 10:46
Despairile: 就第一篇有意無意沒提吧 01/03 10:46
Despairile: 反正PTT先酸中國人就對了ww 01/03 10:46
littlehost: 其實那些差評部都有寫原因,查一下就知道是否屬實了 01/03 10:47
knight714: 是故意不提的吧,怎麼不說一堆遊戲也沒中文也沒看到中 01/03 10:48
knight714: 國人刷負評阿,去對岸的論壇看遊戲推薦他們還會特別註 01/03 10:48
knight714: 明哪些有沒有中文,哪些有漢化,哪些有說過將來會出中 01/03 10:48
knight714: 文 01/03 10:48
sova0809: 台灣某些人很奴不代表國外大家都吞下去 那些言論真好笑 01/03 10:51
sova0809: 順道一提 廠商不會因為消費者溫良恭儉讓就會為他們著想 01/03 10:54
sova0809: 通常只有會吵才有糖吃 這年頭中文遊戲會越來越多 中國玩 01/03 10:55
sova0809: 家跟市場貢獻還蠻大的 01/03 10:56
wurenben: 沒錯,有沒有在地化語言是看銷量的,遊戲廠商也是要賺錢 01/03 10:58
Tachikoma88: 中文化更新跳票沒有給負評也可以扯很奴,我也是醉了 01/03 10:58
littlehost: 在地化真的看銷量,當初FM就是說預定超過2萬套就出 01/03 10:59
sova0809: Steam中國部分雖然售價低 但消費力還蠻驚人的 至少我認 01/03 10:59
wurenben: 這兩年來中國玩家增長快,讓很多廠商開始中文化也算好事 01/03 10:59
littlehost: 中文而且已經超過了,是說中國區預定數超過兩萬 01/03 11:00
sova0809: 識的中國玩家不少都還蠻敢花下去的 尤其是目前他們直播 01/03 11:01
sova0809: 遊戲正夯 看到主播推廣的有趣就花下去的真的不少 01/03 11:02
HelmerYang: 沒中文給負評->罵->開發者因負評中文化->開心用 好爽 01/03 11:02
sova0809: 如果不是因為市場有賺頭 罵再多人家也不會鳥啦 台灣就.. 01/03 11:04
sova0809: 以前很多繁體中文化喊了半天軟體商都不當一回事的... 01/03 11:05
dreamnook: 正體中文付出的話PS上面付出的蠻多的 01/03 11:08
sova0809: 少部分有啦 那種的我賺錢後都轉正版了 很感恩啊 01/03 11:11
Dzeko: 老外開始會在意中國市場啊 只是一個評價意見而已 01/03 11:12
sova0809: 就算看得懂 很多軟體英文跟中文用起來順暢度就是有差 01/03 11:12
sova0809: 更別說DND跟永恆之柱這類動輒幾十萬的劇本遊戲... 01/03 11:14
dreamnook: 日文我是不行 英文順暢度我倒是沒問題 01/03 11:15
dreamnook: 我最感激的反而是願意花時間翻在地梗 這很不簡單XD 01/03 11:16
zero003: 沒有到"洗",不過很多遊戲還是有"沒中文"一句話負評的 01/03 11:18
RevanHsu: 翻得多不如翻得好 翻譯還要看事主誠意跟能力 能夠同時 01/03 11:27
RevanHsu: 玩到遊戲好翻譯又好的太少了 01/03 11:27
RevanHsu: 像GTA5 玩一玩都感激涕零啊 翻得很台灣本土化 01/03 11:32
FantasyNova: 現在翻譯也是很講究 在地化 01/03 11:36
FantasyNova: 所以很多翻譯中心都會當地成立 (找人) 01/03 11:36
FantasyNova: 不過也是要看廠商註不注重 SONY近年就做得很好 01/03 11:36
s955120: 這讓我想到當初人龍5宣布沒繁中版時巴哈那邊部分人的反應 01/03 11:38
Clavius: 台灣早期DND很多都有中文化而且是專業團隊,不過都死在盜 01/03 11:50
Clavius: 版跟銷量了 01/03 11:50
ZunHong: 沒有中文不噓是怎麼被扯到很奴的?????????????????????? 01/03 11:52
Clavius: 就有人覺得沒有支持中文化而罵那些刻意噓評的都是奴 01/03 11:58
wurenben: 奴不奴好像離題了吧.. 01/03 11:59
Clavius: 早期還有一篇這類文底下有個ID一直奴來奴去的xD 01/03 11:59
germun: 阿奴錯惹嗎QQ 01/03 12:00
ilovedirk41: 台灣奇蹟 一堆人幫廠商說話 生活用品也是 01/03 12:29
asdf45610: 商業市場本來就這樣,不懂為啥不能要求 01/03 12:37
littlehost: 讓我們繼續檢討消費者 01/03 12:41
kuninaka: 任天堂早就被罵成狗了XDDD 01/03 12:54
kuninaka: 他只是沒上STEAM,看不到具體排名而已 01/03 12:55
liberaloner: 首篇沒搞清楚狀況就發文 01/03 12:57
RushMonkey: 任天堂 中文化.....別提了 現在有寶可夢完整中文化 01/03 13:02
RushMonkey: 我已經感激不盡了.... 01/03 13:02
wlwillwell: 寶可夢的中文化很有誠意,用語跟口氣都有特別調整過 01/03 13:14
wlwillwell: 不是簡中翻完後隨手轉換而已,很值得稱讚啊 01/03 13:14
dreamnook: 超馬也有正中啊 雖然是iOS的超瑪RUN XD 01/03 13:22
kuninaka: 超級瑪莉早就有中文版了,不用到iOS 01/03 13:48
Sischill: 連中文化跳票都不知道還敢在那裡嘴? 01/03 16:09
mk8257: 許多都是官方自己跳票 譬如最近的戰錘全軍破敵也是 跳票 01/03 20:54
mk8257: 給差評剛好而已 01/03 20:54
osamu: 一碼歸一碼,前篇講遊戲可以扯到通哪個敵也是不知什麼心在 01/06 09:39
osamu: 碎 01/06 09:39
osamu: 有承諾跳票給差評剛好而已 01/06 09:40
evilcherry: 只要正評還現就可以解決問題了 01/07 01:37