推 danisaku: 蠻有趣的 12/08 17:53
推 FATMANcurry: 蠻可愛的 12/08 17:59
推 mauve: 原來跳票21天是為了做這個 12/08 18:00
推 vorsss: XD 12/08 18:00
推 hlyf: 最近更新 2020 年 12 月 10 日 <-這是未來版本嗎?! 12/08 18:02
推 qwe78971: 大宇三年做這個沒問題 12/08 18:03
※ 編輯: patvessel (111.252.16.31 臺灣), 12/08/2020 18:09:01
推 Porops: 這就是我們延期的結果 12/08 18:15
推 liuba: 為了比對右邊讓我花時間去看左邊的合約,謝謝你CDPR 12/08 18:19
推 grtfor: 有右邊方便多了w 12/08 18:46
推 wulouise: 讚xddd 12/08 19:14
推 XDDDDXDDDD: 不管左邊還右邊我還是直接END 12/08 19:21
→ patvessel: 不看合約這件事其實不太值得自豪 12/08 19:39
推 Windcws9Z: 笑死 12/08 20:01
推 Eyrie: 還不錯 大部分廠商都是罐頭內文 有時候真的會END 12/08 20:16
推 The4sakenOne: 這種定型化契約一般對於創作者(如直播主)比較重要 12/08 20:27
推 Jiajun0724: 還蠻好笑的XD 不錯 12/08 20:41
推 zseineo: 適用於地球上的每個人-除非您住在美國 XDDD 12/08 21:17
推 aa1477888: 只是一些穿西裝的傢伙想要額外說明一些資訊 XDDD 12/08 21:23
噓 dreaminc: 又在吹了 12/08 21:34
對嘛,又在嗶叭啦叭啦叭叭啦嗶嗶叭啦. 這種廢文你都能專程跑來噓真是辛苦了
→ XDDDDXDDDD: 玩個遊戲而已認真啥更何況這還只是買斷制的遊戲看得 12/08 21:38
→ XDDDDXDDDD: 出來這間公司很用心但沒必要做什麼事都被捧上天吧? 12/08 21:38
→ HBeehive: 這中文翻譯有點糟欸 希望實際遊戲中的不是這樣... 12/08 21:45
比較了幾種語言後中文翻譯真的是品質比較低的那種
如果遊戲內也是這種等級的話我可能會想玩別的語言
推 RabbitHorse: 不然要怎麼稱讚這家公司很用心又不捧上天? 12/08 22:00
推 r85270607: 我剛剛認真看完了 12/08 22:18
→ r85270607: 比起那些嚴肅死板正式又臭又長又難懂 12/08 22:18
→ r85270607: 偶爾這樣不正經還挺有趣 12/08 22:19
噓 kaj1983: 網站背景黃成這樣,媽的有夠難閱讀... 12/08 23:12
這是真的 尤其是左側的小字不太容易看
推 snake570: 從推文可以看出有些人單純就是想找事情發洩而已 12/08 23:44
※ 編輯: patvessel (111.252.16.31 臺灣), 12/08/2020 23:51:58
推 Guideless: 12/10前安裝完畢按下開始遊戲,會被叫回去睡覺。 12/09 02:15
推 HELLOMONKEYs: 一開網頁先被閃瞎 太黃了 XD 12/09 02:23
推 s425247: 看完了 還發現了錯字 真棒(? 12/09 02:25
推 PPPGGG: 我第一次看完遊戲前的合約.... 12/09 03:06
推 metallican: 喜歡這種合約表達方式 但背景真的太亮黃 閃瞎 12/09 08:18
推 peacedove: 只看得懂中文跟英文 中文的基本上就是英文直翻 12/10 04:52
推 a75091500: 第一次會跑去看這類合約 12/10 11:11