看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
來自推特上看到的消息 稍微翻了一下沒有人發過 假設已經有人發過.. 請原諒我重複發了一次 總之就是這家公司連授權合約都寫得讓人想看完 (對我真的從頭到尾看完了 這應該是史上第一次) 實在很想整段貼出來不過騙字數嫌疑過重 所以我只摘錄兩小段的部分在這邊 其他的就請各位自己進連結去看了 https://www.cyberpunk.net/zh-tw/user-agreement/ ----- "因此,左邊的官方說法其實很單純。 這有點像新的改造裝置安全手冊(就像每個人都讀的內容,對吧?)。 所以,我就是要讓它真的簡單易懂。 但記得,左邊冗長的版本才是具有法律約束力的內容。 我的版本;嗯,我只是幫忙。" --- "街頭生存的第二法則:說話算話。 這部分說,他們與您達成關於 Cyberpunk 2077 的「具約束力的協議」。 他們將無視於您,並且他們在遊戲時對您採取「合理的維護」。 真感人-我眼淚都快掉下來。" ----- 喔對 如果你能夠閱讀其他國家語言的話 最下面有選擇語言的選項 不同國家的文章其實風格不太一樣 看看互相比較也蠻有趣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.16.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1607420496.A.A3B.html
danisaku: 蠻有趣的 12/08 17:53
FATMANcurry: 蠻可愛的 12/08 17:59
mauve: 原來跳票21天是為了做這個 12/08 18:00
vorsss: XD 12/08 18:00
hlyf: 最近更新 2020 年 12 月 10 日 <-這是未來版本嗎?! 12/08 18:02
qwe78971: 大宇三年做這個沒問題 12/08 18:03
※ 編輯: patvessel (111.252.16.31 臺灣), 12/08/2020 18:09:01
Porops: 這就是我們延期的結果 12/08 18:15
liuba: 為了比對右邊讓我花時間去看左邊的合約,謝謝你CDPR 12/08 18:19
grtfor: 有右邊方便多了w 12/08 18:46
wulouise: 讚xddd 12/08 19:14
XDDDDXDDDD: 不管左邊還右邊我還是直接END 12/08 19:21
patvessel: 不看合約這件事其實不太值得自豪 12/08 19:39
Windcws9Z: 笑死 12/08 20:01
Eyrie: 還不錯 大部分廠商都是罐頭內文 有時候真的會END 12/08 20:16
The4sakenOne: 這種定型化契約一般對於創作者(如直播主)比較重要 12/08 20:27
Jiajun0724: 還蠻好笑的XD 不錯 12/08 20:41
zseineo: 適用於地球上的每個人-除非您住在美國 XDDD 12/08 21:17
aa1477888: 只是一些穿西裝的傢伙想要額外說明一些資訊 XDDD 12/08 21:23
dreaminc: 又在吹了 12/08 21:34
對嘛,又在嗶叭啦叭啦叭叭啦嗶嗶叭啦. 這種廢文你都能專程跑來噓真是辛苦了
XDDDDXDDDD: 玩個遊戲而已認真啥更何況這還只是買斷制的遊戲看得 12/08 21:38
XDDDDXDDDD: 出來這間公司很用心但沒必要做什麼事都被捧上天吧? 12/08 21:38
HBeehive: 這中文翻譯有點糟欸 希望實際遊戲中的不是這樣... 12/08 21:45
比較了幾種語言後中文翻譯真的是品質比較低的那種 如果遊戲內也是這種等級的話我可能會想玩別的語言
RabbitHorse: 不然要怎麼稱讚這家公司很用心又不捧上天? 12/08 22:00
r85270607: 我剛剛認真看完了 12/08 22:18
r85270607: 比起那些嚴肅死板正式又臭又長又難懂 12/08 22:18
r85270607: 偶爾這樣不正經還挺有趣 12/08 22:19
kaj1983: 網站背景黃成這樣,媽的有夠難閱讀... 12/08 23:12
這是真的 尤其是左側的小字不太容易看
snake570: 從推文可以看出有些人單純就是想找事情發洩而已 12/08 23:44
※ 編輯: patvessel (111.252.16.31 臺灣), 12/08/2020 23:51:58
Guideless: 12/10前安裝完畢按下開始遊戲,會被叫回去睡覺。 12/09 02:15
HELLOMONKEYs: 一開網頁先被閃瞎 太黃了 XD 12/09 02:23
s425247: 看完了 還發現了錯字 真棒(? 12/09 02:25
PPPGGG: 我第一次看完遊戲前的合約.... 12/09 03:06
metallican: 喜歡這種合約表達方式 但背景真的太亮黃 閃瞎 12/09 08:18
peacedove: 只看得懂中文跟英文 中文的基本上就是英文直翻 12/10 04:52
a75091500: 第一次會跑去看這類合約 12/10 11:11