看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
大家好,最近打算玩腦葉公司,看到蠻多人說繁體翻譯的蠻差的,要用簡體玩。 我到遊戲目錄看了下語系檔案,發現可以直接簡轉繁後,覆蓋繁體。 我就弄了一份,分享一下。不過因為除了以下提到的,其餘都是直接簡轉繁, 原有的中國用語肯定會被保留,像激活,兒兒兒等等,這我沒辦法= = 其中研究項目的語系檔案是全部多國語言都混在一起 ,無法轉換後覆蓋。因為文字量沒很多,我就手工處理。途中我發現繁體似乎 是用日文去翻譯的...(三小啦) 不過簡體有些也沒有翻好,甚至有句子漏翻。 我是和英文去比對,有些簡體翻譯,有英文完全沒有的意思。我不知道簡體 是用英文還是用韓文(算原文?)去翻譯的。所以研究項目的部分,我不是單純簡轉繁, 我有照自己的意思,參照英文小小修正一下。 下載網址 https://mega.nz/file/i1RyyJJL#h5JHk1K8JZJhJvOq4D1OijDAjDwhbrQsS1Gh5OYNHwU 使用方法 請先到遊戲目錄 LobotomyCorp\LobotomyCorp_Data\ExternalData\xml\Language\ 幫我備份ResearchDesc.xml,cn_tr資料夾,Localize裡面的cn_tr資料夾 然後把壓縮檔裡面同樣的東西丟過來就好。另外員工姓名在原繁體中是英文沒翻譯 我同樣也保留這點。有人想用簡體翻好的名字去替代的話,從AgentName.xml去改就好。 大概就這樣,昨天熬夜了快一個半小時弄完,應該不會有錯誤(應該吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.77.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1612511084.A.92B.html
kabika: 哇 好心人推推 02/05 16:01
GlowNight246: 推個 02/05 16:15
blueofblue: 推推,好心人~ 02/05 16:48
reallurker: 推 02/05 17:07
Angesi: 讚喔 02/05 17:41
EX367810: 大推大推QQ辛苦惹 02/05 17:51
Electricfish: 推 02/05 18:20
forsakesheep: 推,感謝分享 02/05 18:36
shadowblade: 推 02/05 19:37
Ooxxeeoo: 推 02/05 19:38
Renxingshi: 對這款很有興趣不過難度感覺有夠高不敢玩 02/05 22:14
shadowblade: 劇情神,但難度真的爆炸高要有100hr以上的心理準備 02/05 22:58
souyouan5050: 推推 02/06 00:34
Yadsmood: 難度高成就感才高啊..破完之後看到副標特別有感觸 02/06 02:05
memori0319: 推 02/06 03:32
adairchang: 推 02/06 08:53
alubaGG: 推推 02/06 10:16
zseineo: 不追求不死人的話難度我覺得還可以接受,但很花時間這點 02/06 12:20
zseineo: 跑不掉 02/06 12:20
DH3020: 追求完美的人會很痛苦,不然玩個三輪難度其實還好 02/06 13:17
chris9527: 堆屍換經驗跟知識,通往結局的路充滿苦難,但是一定有 02/06 14:46
chris9527: 回報 02/06 14:46
bu17: 這款冬特買調繁中開教學內文竟然是英文...還是乖乖開個簡中 02/08 10:25
bu17: +-玩 02/08 10:25
amanitaer: 感謝 02/09 19:23