→ tkigood: BTW 從漢字來看 卡普空非常不滿XB平台的銷售量 09/27 12:20
→ tkigood: 僅占總銷售的0.7% 認為製作XB版的成效非常的糟糕 09/27 12:20
→ kris4588: 38份 笑死 09/27 12:22
推 jerry931017: QQ有上steam的我都已經補票了 09/27 12:27
→ class21535: 那張圖最下面就有寫增加一個語言大概多少錢了 09/27 12:29
因為7800萬跟韓簡繁的9240萬及(我猜是)德法的4648萬
都對不太上 所以我就沒有多做評論
我個人猜測那或許是456的成本推估
推 Cassious: 韓台港加起來也沒多少人口,貢獻不了太多,主要是中國所 09/27 12:36
→ Cassious: 謂的超大市場其實根本吃不到吧 09/27 12:36
日本外東亞各國單機遊戲的遊戲銷售量潛力可能沒有到百萬級別
但數十萬級別也肯定是有的
也不需要太小看
推 deray: 38份怎麼不進XGP白嫖 09/27 12:47
推 knight791211: 不然就付錢給漢化組吧 比找專業公司便宜 09/27 13:15
→ knight791211: 不知道這樣有沒有搞頭或是什麼問題 09/27 13:15
就我個人印象 不管是當初做GBA版本漢化的 逆OOCE
還是做大逆轉翻譯的 AOO漢化組
似乎都已經一段時間沒有甚麼漢化新遊戲了
現在的漢化包沒意外是提取自前人的心血
所以說你要付錢給那些漢化組嘛
搞不好還真的不知道要付給誰,要怎麼給
推 pandp: 翻譯是一筆,圖像修改也一筆 09/27 13:32
推 bmaple730: 原本就不是熱賣的大作 不想繼續砸錢滿合理的 09/27 13:33
推 pandp: 這款在台韓銷售應該都不到十萬級吧 09/27 13:46
→ tsainan: 有點可惜阿 我還Steam跟switch都買了 09/27 13:47
→ pandp: 中國應該有數十萬級,但考慮付費比率,打3折 09/27 13:48
推 ahinetn123: 推數據 09/27 14:19
推 StarTouching: 官方中文應該很難了 好險有熱血玩家翻譯 09/27 15:09
→ StarTouching: 如此推想 漢化等於是在價值上百萬的工作啊 09/27 15:10
推 karitus: 可惜了。我NS 一聽到異議馬上又買了steam版 09/27 15:15
→ kuninaka: 翻譯要花九千萬日幣!!??! 09/27 17:12
韓簡繁三個語言 三代作品
其實等於是一次翻譯9款遊戲
推 suichui: 推數據 翻譯比想像中還貴 09/27 17:21
→ suichui: 這樣看來極樂迪斯可真的良心 09/27 17:23
→ jerrylin: 漢化這麼貴嗎 要不要外包給台灣 09/27 17:50
老實講我自己是沒有重新玩過
但我聽說這次的繁中用詞很道地
我相信翻譯人員應該本來就是台灣人
※ 編輯: tkigood (114.43.190.31 臺灣), 09/27/2021 18:14:59
→ ksng1092: 下面寫的一語言翻譯費用2300萬日幣是完全沒參考價值嗎XD 09/27 18:25
推 deray: 説官中很難 但逆轉的卡通甚至還有中配 09/27 20:18
推 wulouise: 這種遊戲就是翻譯比較貴.. 09/27 20:33
推 StarTouching: 逆轉123翻譯的很好 我也覺得是台灣人翻的 09/27 20:58
→ ak7486: 學好日文沒煩惱(菸 09/27 21:17
→ ikr3699654: 那樓上去慢慢學 以為大家都跟你一樣學 你英文有學好嗎 09/27 21:26
推 pandp: 逆轉123不錯,翻譯有在地化,給卡社鼓掌 09/27 21:27
推 Kamikiri: 外包給台灣不一定比較便宜 品質高的翻譯還是比較貴的 09/27 23:40
→ Kamikiri: 翻譯成本真的不是只有單純翻譯 還有測試也包含在內 09/27 23:41
→ Kamikiri: 所有比一般人想的還要高不少 09/27 23:41
→ Jiajun0724: 2077那種在地化程度 我覺得價格也應該很可怕 09/28 01:21
推 pppli: 有翻譯我就買 沒翻就不買 09/28 05:26
→ nisioisin: 法文德文才4600萬 韓繁簡要9200萬!? 06/28 22:43
→ nisioisin: 繁簡頂多算1.5個吧! 06/28 22:43