看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
最近SWITCH尼爾自動人形也要出了, 確定會有繁體中文。 但STEAM版到底為什麼沒有中文? 尼爾人工生命也有繁體中文化。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.71.34 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1656614221.A.4A2.html
g5566: 問索尼 07/01 02:51
winner0429: 我記得PS版是有中文的 07/01 03:05
Rseert: Sie自己花錢中文化的 07/01 03:09
turnRator: 沒記錯這片中文是索尼自己翻的(而且也沒打算給其它平台 07/01 03:10
turnRator: ),NS版應該是老任自己翻的 07/01 03:10
yuugen2: 因為 SE沒出中文 07/01 03:10
dickec35: 說過很多次了,SIE翻譯並沒有禁止PS以外的平台使用,看 07/01 03:19
dickec35: 廠商有沒有意願移植而已 07/01 03:19
dickec35: 或者多付錢給SIE就行,要看當初廠商和SIE簽什麼合約 07/01 03:22
dickec35: 不少SIE翻譯的中文都有出現在其它平台 07/01 03:24
yaiwuyi: 就沒有啊 07/01 04:10
reticentcrow: 屎克威爾又不是第一天耍白目 07/01 05:23
b34mac2: 因為你只會一直盯著屁股看 有沒有字幕不重要 07/01 05:32
albertfeng: NS版再買一次就好了 07/01 06:02
modkk: 你可以看英文 07/01 06:40
opass168: 微軟商店也還沒有 可以平衡一點了嗎QQ 07/01 08:00
rainkuan9: 當初為了玩這片裝了中文跟最佳化Mod 07/01 08:03
rainkuan9: SE:啊我就爛啊 07/01 08:04
john11894324: 印象中睡犬也是 07/01 08:14
SecondRun: PC沒中文小問題而已 07/01 08:29
bootes3177: 看屁哪需要中文(物理) 07/01 08:30
xsx759153: 這時候凸顯了第二外語的重要性 07/01 08:35
wed3qla: 中文化滿好找的 巴哈有 07/01 08:41
Tencc: 用中文化破完了,翻譯沒啥問題,但我了解原PO的意思 07/01 08:45
Tencc: 明明在其他平台上有中文版為什麼STEAM就是不給 07/01 08:46
Tencc: 更正 應該說不給STEAM,我哪天想重玩還要再搞一次中文化 07/01 08:47
kazuma2010: 這版的優越宅真的超多 莫名其妙 07/01 09:08
kazuma2010: 台灣人想要繁體才正常 07/01 09:08
kazuma2010: 又不是每個人都知道其中緣由 其他平台有 這沒有就很怪 07/01 09:08
j1551082: 什麼優越,不是你提的嗎? 07/01 09:09
kazuma2010: 想問很正常 不知道在優越三小 可憐 07/01 09:09
kazuma2010: 難怪ptt人越來越少 因為不允許新人存在 07/01 09:11
kazuma2010: 只剩老人優越自嗨 07/01 09:11
colan8: 著作權拆分太開就是這樣 日本著作權玩過頭了 07/01 09:39
kurtsgm: 不是吧 誰出錢翻譯的誰有決定權很正常啊 哪裡過頭 07/01 10:03
kurtsgm: 就好像電影在院線跟網飛上面翻譯常常不一樣 07/01 10:05
mikeneko: 索尼獨佔不了遊戲就獨佔你個翻譯,誰叫索島沒人抵制呢 07/01 10:06
kurtsgm: 院線代理商花錢做的翻譯 你其他平台要就自己想辦法 07/01 10:06
dickec35: SIE以前訪談就說過了翻譯版權並非在他們手中,而是屬於 07/01 10:12
dickec35: 廠商 07/01 10:12
opass168: FF13中文版是給當年的SCE Asia翻的 相信steam版是同版本 07/01 10:37
opass168: 的翻譯 我也一直覺得發行遊戲語言的決定權在SE社這邊(? 07/01 10:37
rewisyoung: 有人解釋了還是要黑SIE 現實就是人只相信自己想相信 07/01 10:50
rewisyoung: 的 07/01 10:50
s0908744: "我以前沒中文也..."的老廚真的該被時代淘汰 07/01 11:18
ilovedirk41: 有人在網飛版問字幕怎麼變那麼難看 有人說把字幕 07/01 11:20
ilovedirk41: 關掉學語言更好 07/01 11:20
y28822885: 問這些傻蛋日廠 07/01 11:24
sexygnome: 因為沒有你也還是會買單啊,索尼多付錢幹嘛 07/01 12:12
kurtsgm: Steam版的尼爾跟索尼有啥關係...... 07/01 12:16
wasugar: 有人真的莫名其妙 SIE自己花錢做翻譯就是要吸引玩家買他 07/01 12:26
wasugar: 們平台的遊戲,為什麼要無償給別的平台使用 07/01 12:26
wasugar: 別的平台沒中文是SE自己不想做,怪到索尼頭上真的是呵呵 07/01 12:27
wasugar: 還有人說索尼獨佔翻譯XDDD 這真的是笑死 超級神邏輯 07/01 12:27
kurtsgm: 沒聽過翻譯這種事情可以獨佔的 人家花錢翻譯的文檔不賣你 07/01 12:34
kurtsgm: 你不會自己找人翻譯喔 根本硬要黑索尼 07/01 12:34
kurtsgm: 純粹SE覺得為了老遊戲多花這個錢賺不回來 沒意義而已 07/01 12:36
kevin0316: 又沒有人看過合約怎麼知道沒有? 搞不好就有說SIE自己來 07/01 12:48
kevin0316: 翻但買斷中文翻譯權啊 你要跨平台OK但只有我有然後報價 07/01 12:48
kevin0316: 報超高 = 沒有禁止跨平台使用 :) 07/01 12:48
garlic1234: 日廠就是這樣,反正我不買單 07/01 12:49
GooglePixel: 哪來優越宅 講得廠商會看steam板一樣zzz 在這問是要 07/01 13:02
GooglePixel: 通靈?自己裝中文化就好了 07/01 13:02
VVinSaber: 索尼阿 07/01 13:26
kazuma2010: 什麼都不要問阿 都自己google就好了 07/01 14:02
kazuma2010: 討論做啥?你來這幹啥?看網站消息就夠了 07/01 14:03
kazuma2010: 有夠可憐 玩個遊戲玩出優越感 07/01 14:03
randyhgmac: 畢竟當初PS4跟steam是一起上,如果是SIE自翻,同時發 07/01 14:14
randyhgmac: 的steam沒有很正常,而那個時期台灣PS4氣勢還很旺,SE 07/01 14:14
randyhgmac: 大概覺得中文圈玩家可能大多都買PS4版去了,steam這邊 07/01 14:14
randyhgmac: 花錢買中文更新的話可能覺得不划算所以就沒弄了吧(加 07/01 14:14
randyhgmac: 上如果SIE有設定一個時間之後才開放讓SE買這中翻到其 07/01 14:14
randyhgmac: 他平台的話,這補中文化的預估的利潤肯定是更低了) 07/01 14:14
randyhgmac: 啊這次NS版隔那麼久,當然也要多準備點福利,現在台灣 07/01 14:50
randyhgmac: NS人口也不少,但個人想應該是SE自己跟SIE買翻譯來用 07/01 14:50
randyhgmac: 啦,再說這塊都那麼久了,老任沒什麼必要出錢吧? 07/01 14:50
freeblade: 不是只有steam沒有 xbox版也沒有好嗎 07/01 15:08
dickec35: 當初steam版發售時亞洲還鎖區勒,比歐美區晚幾一月才解 07/01 15:10
dickec35: 鎖 07/01 15:10
dickec35: *晚一個月 07/01 15:10
dickec35: 等到PS4中文版發售後才解除鎖區,可見當時SE更重視PS4版 07/01 15:12
dagolen: PC玩家被日廠當成次等公民又不是一天兩天的事了 07/01 16:23
CloudVII: 可憐哪蒸氣 其他平台都有QQ 07/01 17:05
losage: 我看AV也沒在看中文的啊 07/01 17:08
hmcedamon: 你問我我哪知道 07/01 17:09
opass168: 我自己幻想的情況 NieR:Automata沒中文在steam上已經是 07/01 18:16
opass168: 賣到翻掉的情況 假設補上SIE中文後 得要分潤不小的金額 07/01 18:16
opass168: 給對方 在評估多中文後 後續可以增加的銷量有限 商業考 07/01 18:16
opass168: 量下 就是乾脆不放了(以上純臆測,說不定實際上是買斷的) 07/01 18:16
a12550550: 以前SIE中文化中心就有訪談只要廠商付錢就可以買翻譯 07/01 18:22
a12550550: 去用了 07/01 18:22
badend8769: 可憐 去買PS4ㄚ 07/01 19:25
aa384756: 所以是SIE有要賣翻譯 但史克威爾嫌貴不想買嗎? 07/01 20:23
a12550550: 同樣SE發行的DQB2也是委由SIE翻的,發行在NS、PC也是 07/01 20:53
a12550550: 一樣的文本 07/01 20:53
a12550550: 我自己猜是那幾年處於日廠對中文化市場的試探期 07/01 20:54
a12550550: Sony PS3時代就成立中文化中心不但做本家中文也積極幫 07/01 20:56
a12550550: 三廠中文化比如P4G 07/01 20:56
a12550550: 對廠商而言有人幫忙投入初期成本試水溫何樂而不為 07/01 20:57
a12550550: 但是因為其他平台就要花錢,因為還在試水溫心態就放棄 07/01 20:59
a12550550: 了 07/01 20:59
a12550550: 差不多時期的人龍,MGS V也是,直到中文化市場效應發起 07/01 21:00
a12550550: 之後的新作就幾乎都有中文化了 07/01 21:00
a12550550: 但現在尼爾沒中文大概就是熱賣期已過,不願意再投入成 07/01 21:05
a12550550: 本在舊作上,之前尼爾優化問題都擺爛好幾年沒修了 07/01 21:05
a12550550: 到尼爾完全版進XGP微軟出錢才開始修BUG 07/01 21:07
spfy: SIET的本地化真的很不錯 雖然我沒買過PS... 07/01 21:20
a12550550: https://reurl.cc/6ZzjWZ 07/01 21:26
a12550550: SIE中文化中心被訪談不少次,可以從內容看得出中文化 07/01 21:27
a12550550: 的用心程度,不是單純拿了稿就直接翻 07/01 21:27
s0908744: 說真的"有病不看醫生上PTT?" "你以為廠商會看PTT?" 07/01 21:58
s0908744: "當個版?關我屁事" 老是抱著這種態度 那真的都不要討論 07/01 21:58
kurtsgm: a125說的就是正解啊 而且我覺得傳統日系廠萬年v1.0的比例 07/01 22:27
kurtsgm: 超高 當初nier上pc擺爛不修也是事實 要追加語系更不可能 07/01 22:27
kurtsgm: 意思意思修修bug就算很佛心了 07/01 22:29
home4129: 笑死 真的一堆優越宅 07/01 22:45
Tencc: 出完就不再優化了,這就是橫尾比不上小島的原因 07/02 08:35
suifong: PS平台弄的繁體中文,Steam不夠蒸氣! 07/02 09:17
EGOiST40: 現在才上中文cp值不高吧,反正中文化很好找 07/02 22:24
Wilson310: 我感覺現在PTT有兩大弊病,「優越」和「酸」,如果一 07/14 22:33
Wilson310: 直有這種想法是要怎麼好好討論 07/14 22:33