看板 Steam 關於我們 聯絡資訊
簡體翻譯 幻影旅團 繁體翻譯 幻影軍團 感覺旅團比較對 《Phantom Brigade》是一款融合了回合制和即時制的策略角色扮演遊戲,著重在全面深 入的自訂內容,以及由玩家控制走向的故事。化身為最後存活下來的機甲駕駛小隊,你必 須搶奪敵軍的裝備與設施來獲得公平競爭的機會。我們的人數及火力都處於劣勢,帶領幻 影軍團贏得破釜沉舟的戰役以奪回被戰火撕裂的國土。 遊戲系統很有趣 可以預測敵人走向來以多打少 配上過熱系統來增加戰略性 重點是 挖 機甲 感覺機甲很像驚爆危機那種 還可以自定義塗裝 https://i.imgur.com/XaDb7BY.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.210.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1677930402.A.013.html
zxc9764315: 之前新品節有看到,但是好像沒有支援中文? 03/04 19:49
miHoYo: 有繁體簡體阿 你看我截圖˙ 03/04 19:52
j1551082: 旅團... 03/04 19:54
Eyrie: 內文怎麼不打簡體的 你對黨的忠誠呢? 03/04 20:27
wardraw: 洗文成癮 03/04 20:37
comodada: 這款在新品節有玩過 時間軸的戰鬥機制超酷 有點像shadow 03/04 20:44
comodada: tactics 雖然目前對半即時制沒什麼興趣就是惹 03/04 20:45
miHoYo: 不算半即時 比較接近回合制 03/04 20:45
comodada: 就在即時制跟回合制中間啦 只是比較偏回合XD 03/04 20:46
miHoYo: 對 03/04 20:47
mirroshadow: 我敢說取名旅團最先聯想到的某漫畫 03/04 20:48
comodada: 雖然有點嫌 但我還是先讓它進收藏庫惹 感謝分享心得 03/04 20:48
miHoYo: 獵人阿 03/04 20:48
miHoYo: 本做遊戲背景是國家被打下來的反抗軍 03/04 20:49
miHoYo: Brigade 就是英文的旅 03/04 20:49
KMADA: 這篇沒啥問題,只要不看ID 03/04 21:09
j1551082: 人家旅是軍隊的編制,不是旅行團啦幹 03/04 21:17
zycamx: 看描述感覺像特勤機甲機的玩法 03/04 22:01
poppipe: 還以為獵人出遊戲了 03/04 22:39
gwawa0617: 支語警察看到旅團也要噓 叉滴 03/04 22:50
j1551082: 樓上上就是理由了,那是智障翻譯,跟支語無關 03/04 22:56
miHoYo: 旅團沒問題啊 03/04 22:58
miHoYo: 軍團 師團 旅團 03/04 22:58
j1551082: 趁現在剛好可以嗆支那翻譯 03/04 23:01
h75311418: 我就覺得旅團更貼切撞名沒差吧 03/04 23:49
h75311418: 這跟支語也沒關係吧,台灣也這樣用? 03/04 23:50
h75311418: 亂噓 03/04 23:50
h75311418: 軍隊也有旅呀 03/04 23:50
h75311418: 重點是390能玩的真的很多 03/04 23:51
j1551082: 就跟你說不要跟旅行團撞名了 03/04 23:52
h75311418: 以前還有漫畫叫怪物勒,這樣你怪物不能講喔 03/04 23:53
h75311418: Battletech 跟xcom 有些元素有像,戰鬥就很像在剪影片 03/04 23:56
h75311418: 的回合制 03/04 23:56
j1551082: 是啦樓上你愛跟這個臭臭的id一起用殘體盜版翻譯的話你就 03/04 23:57
j1551082: 繼續,沒人在意,還好BYG他們的遊戲有中文但沒有強制翻 03/04 23:57
j1551082: 譯 03/04 23:57
h75311418: 我跟他不認識,單就這篇沒問題吧,你跟他私人恩怨請便 03/04 23:58
h75311418: 我只是想推廣好遊戲結果一直吵譯名 03/04 23:59
j1551082: 聽過Darkest Dungeon那個臭翻譯後,看到莫名其妙的譯名 03/05 00:04
j1551082: 不吐槽真的會一直氾濫下去,雖然孤臣無力可回天,但你這 03/05 00:04
j1551082: 個幻影「旅行團」光中文意思就跟英文對不上,還好意思說 03/05 00:04
j1551082: 你覺得比較順 03/05 00:04
h75311418: B%E7%B5%84%E7%B9%94 03/05 00:06
h75311418: https://reurl.cc/MRNgmX 03/05 00:07
h75311418: 沒問題呀英文也這樣寫 03/05 00:08
j1551082: Brigade or Commonwealth Regiment,想直譯是吧 03/05 00:12
h75311418: 你軍團英文也不是長那樣呀不是更不準 03/05 00:14
h75311418: 好啦直接說phantom brigade就好開心了吧,沒人要討論 03/05 00:15
h75311418: 這款遊戲了 03/05 00:15
j1551082: 先等一下,看有沒有人說怎麼沒有酷拉皮卡來報仇,等鄉民 03/05 00:18
j1551082: 都只為了玩獵人梗進來你就知道了 03/05 00:18
h75311418: 何況你說的旅團是phantom troupe好嗎 03/05 00:21
j1551082: 那是劇團,就是要避獵人梗啊...不然phantom doctrine要 03/05 00:24
j1551082: 翻什麼,幻影教義嗎 03/05 00:24
j1551082: 英文既然不一樣了,那就別讓中文一樣撞一個咧 03/05 00:37
j1551082: 不過有趣的是英文翻譯有避開但日文是衝撞brigade的,算 03/05 00:38
j1551082: 是名稱上的切換吧 03/05 00:38
j1551082: 順帶一提官方沒給譯名,但是說明就說帶領軍團so... 03/05 00:42
h75311418: 中文旅團有撞但用法不一樣呀 03/05 00:42
h75311418: 為了不撞名選了跟偏離原意的翻法不是本末倒置了嗎 03/05 00:44
h75311418: 要不然就幻影旅 03/05 00:45
j1551082: 稍微好一點點(爆) 03/05 00:47
smch: 叫幻影之旅好了 旅是什麼意思 各自表述 03/05 01:03
hiyori9977: 也可以phantom翻鬼影或幻靈之類的 不過這有很重要嗎 03/05 01:34
h75311418: 這款是真的好玩超值啦,推薦 03/05 01:55
b34mac2: 洗文仔 03/05 02:15
Neo0215: 可惜駕駛員就只是消耗品 沒有故事也沒有等級成長 比較美 03/05 08:27
Neo0215: 中不足 03/05 08:27
soliboy: 洗文必噓 03/05 10:21
GodMuii: … 03/06 08:38