推 sunways: 微乎其微吧,就像崛起:再復仇鎖區很難改變。 12/28 14:11
→ sunways: 即使桃鐵中文化及野球魂UI中文化的現在 12/28 14:12
推 dickec35: 中文化+日配可以呀但是步驟比較麻煩,巴哈專區有文章 12/28 14:16
→ dickec35: 至於問題嗎?我以前安裝過只有遇到某段劇情過場變回英配 12/28 14:18
→ dickec35: ,其他就沒看到什麼bug 12/28 14:18
噓 zixi1990: ? 12/28 14:26
→ IRPT001: 有時聽到中文會不習慣XD 12/28 14:29
→ sunways: 燃燒坦克: 12/28 14:36
噓 starkwasker: 潛龍碟影 12/28 14:52
推 xbox1: 樓上也是打錯字 笑死 12/28 15:02
有打錯字嗎0.0?
※ 編輯: yankae (114.45.212.116 臺灣), 12/28/2024 15:19:21
→ starkwasker: 我諜打成碟 12/28 15:24
→ wfsh30918: 那個是V不是5.當外傳看就好.人物性格跟劇情也接不太起 12/28 15:45
→ wfsh30918: 來.這樣大概比較能接受不同人聲音 12/28 15:45
推 widec: V不是5? 12/28 16:16
推 lastballad: 乾隆諜影 12/28 16:36
推 awhat: 神作 有中文版我會想再重破一次 12/28 16:39
推 srx1983: 合金裝備 12/28 17:01
推 Burtgang: 'V'enom 12/28 17:47
推 aboxxx: 真的神作,可惜後續覺得不完整,補完劇情應該是接最早的1 12/28 18:28
→ aboxxx: 代 12/28 18:28
推 wyiwyi: 兩年前玩過日語中字印象中沒碰到問題 12/28 20:23
推 rbull: 等三代重製看看 12/28 20:39
推 vicehades: 是幻痛嗎?中文化是從ps提取的,品質就官方品質,就是 12/28 20:59
→ vicehades: 多個安裝步驟而已 12/28 20:59
推 DS196457: 全金屬齒輪 12/28 22:06
推 Fakhrou: 把第一章當big boss復仇篇,第二章是解明篇就蠻ok的.後面 12/28 23:21
→ Fakhrou: 沒有就算了 12/28 23:21
推 opass168: 古早譯名 12/29 02:26
推 s51007john: 我記得巴哈有教學 但要日語+中字的步驟比較複雜 12/29 02:27
→ s51007john: 然後這個翻譯真的挺懷念 還好你沒有打燃燒坦克 12/29 02:29
推 JamesHunt: 推譯名,正台灣老玩家 12/29 03:38
推 descent: 我也是記這個翻譯名稱, 好懷念 12/29 10:07
推 simonrocker: 以前玩ps2那一代就是這翻譯 12/29 10:48
→ simonrocker: 比潛龍諜影好聽多了 12/29 10:48
→ pppli: 妹子最近在重玩 老好多 12/29 12:46
推 foxey: 台灣古早譯名喔? MGS就特攻神諜 MG就燃燒坦克 合金裝備是簡 12/29 13:17
→ foxey: 中圈 其實我有聽過八卦 日本人不喜歡特攻 12/29 13:17
推 Tsozuo: 不知道是不是早期盜版翻譯 反正就真的老人臭才會知道的譯 12/29 23:17
→ Tsozuo: 名 12/29 23:17
→ Tsozuo: 知道一些30.40歲的也比較習慣講特攻神碟 12/29 23:17
→ Tsozuo: 諜 12/29 23:18
推 selvester: 我1999年 看不懂日文 卻很喜歡 當時就叫特攻神諜 12/30 19:15
→ selvester: 日本的特攻是自殺魚雷 12/30 19:16
→ selvester: 剛好開頭從魚類管QQ 12/30 19:16
推 gundamuc0079: 上個月剛開始玩 照巴哈的設定走沒問題 英文版中字日 12/31 00:28
→ gundamuc0079: 語配音 12/31 00:28