→ YLTYY : (づ′・ω・)づ沒有否認 05/14 15:07
推 cuteSquirrel: 低調 05/14 15:07
→ veigarlol : 角落生物表示: 05/14 15:07
→ saintW : 三星可以生產mRNA?我以為他們只能做mab跟重組蛋白 05/14 15:08
推 loveponpon : 好羨慕QQ有疫苗 還是酷酷的輝瑞跟莫德納 05/14 15:13
噓 labell : 台灣買美製的 05/14 15:13
→ labell : or日本 05/14 15:14
→ SRadiant : 技術不同啊... 05/14 15:14
→ SRadiant : 36.4萬升是發酵槽,疫苗來說可以做腺病毒疫苗、重 05/14 15:16
→ SRadiant : 組蛋白疫苗,就是做不了mRNA疫苗,即便該公司可能 05/14 15:16
→ SRadiant : 有其他廠或設備可以做mRNA疫苗,那也不會是36.4萬 05/14 15:16
→ SRadiant : 升 05/14 15:16
推 chinaeatshit: 三星真的很猛 世界上大概沒有三星不能做的東西了 05/14 15:23
推 fg008kimo : 三星是韓國保護傘公司嗎 05/14 15:25
→ SRadiant : 等真的做了再說啊XD 05/14 15:31
→ SRadiant : 先前BNT也是"傳",所以才有後來的否認 05/14 15:34
推 loveponpon : 三星:那個台灣啊 現在我掌握你們的未來了 05/14 15:36
→ SRadiant : 英文新聞用的字都是no decision yet、nothing decis 05/14 15:38
→ SRadiant : ion、decision pending,怎麼會變成無可奉告...明 05/14 15:38
→ SRadiant : 明就是還沒決定、尚未決定 05/14 15:38
韓聯社也是報導尚無可奉告
https://cn.yna.co.kr/view/ACK20210514002900881
※ 編輯: madeinheaven (220.129.58.70 臺灣), 05/14/2021 15:56:15
→ SRadiant : 所以我說你可以看英文的XD 05/14 16:05
→ SRadiant : 是新聞(記者)這樣寫,當然不是你的問題,別誤會, 05/14 16:09
→ SRadiant : 我也沒誤會你XD 05/14 16:09
→ visviva : 三星也有生物喔,好厲害 05/14 19:16
推 feybear : 應該是韓文翻譯問題,原始韓文新聞的意思類似中文 05/15 04:05
→ feybear : 的不置可否,但也不是不予置評也不是no comments。 05/15 04:05
→ feybear : 韓聯社自己的英文翻譯反而沒有自己的中文翻譯到位 05/15 04:05