推 jason748 : 就是現在!滿倉!滿倉!滿倉! 11/27 23:04
推 mirce : 元宇宙不受影響 除非病毒變異虛擬化 怕了吧 11/27 23:05
推 Hbodo : 你會被空軍噓 11/27 23:05
推 tota999 : 這個搞不好是人類殺手,快逃吧 11/27 23:07
噓 speed364 : 每次糕點聯準會就要恐嚇 11/27 23:08
推 lovelolita : 元宇宙有防毒軟體 不怕變種病毒 11/27 23:08
→ sachung28 : 誰幫忙補一下滿倉經典圖 11/27 23:09
→ nawussica : AMD跌不下去 11/27 23:12
→ touurtn : 大敗的用法是這樣嗎? 11/27 23:19
→ xiaoyao : 樓上中文老師在哭泣 11/27 23:26
→ ezorttc : 不是9千點嗎 11/27 23:26
→ touurtn : 喔 看反了 11/27 23:29
推 xiaoyao : 不是看反問題。你知道大敗 大勝用法嗎? 11/27 23:31
→ a79111010 : 好像學過大敗跟大勝在中文都是一樣的意思(? 11/27 23:46
→ ivan1116 : 沒有兩千點以上 不算大跌啦 11/27 23:59
→ sazabijiang : 大勝=大敗 都是我贏就對了 11/28 00:30
推 lazycat5 : 大敗美股=大勝美股,中文bug 11/28 01:11
推 jackjian : 疫情變嚴重>宅經濟噴>元宇宙噴 11/28 01:15
推 HloveDahyun : 笑死推文有人中文爛還裝逼 11/28 01:21
→ iampig951753: 一個是說我打贏了,一個說我打敗你了 11/28 01:25
→ iampig951753: 大概是醬 11/28 01:25
推 senma : 老蘇救我 11/28 09:47
推 a862486 : 你根本不是空手就是空軍,每一篇都故意反串不累嗎? 11/28 11:44
推 battle5240 : 滿倉 滿倉 11/28 14:01
推 WhitePope : 敗是致使動詞,文言中常有的用法,如:吳敗越王句 11/28 15:26
→ WhitePope : 踐。其實現代白話中,敗仍是致使動詞,只是不會直 11/28 15:26
→ WhitePope : 接使用。例如你會講,這場比賽我贏他;不會講,這 11/28 15:26
→ WhitePope : 場比賽我敗他;而是講,這場比賽他敗給我。注意「 11/28 15:26
→ WhitePope : 給」這個介系詞。因為敗是致使動詞,所以才需要用 11/28 15:26
→ WhitePope : 給,但用「贏」這個字就不需要用給。 11/28 15:26
推 WhitePope : 致使動詞在英文中很常見。中文白話則是被插入介系 11/28 15:29
→ WhitePope : 詞的方式取代直接使用。所以一般人都不會察覺中文 11/28 15:29
→ WhitePope : 中的致使動詞 11/28 15:29
推 WhitePope : 當然,這不是什麼中文bug. 英文也有一樣的字--defea 11/28 15:33
→ WhitePope : t. defeated 過去分詞當形容詞時,是失敗的意思。 11/28 15:33
→ WhitePope : 但如果用 I defeat him, 就相當於中文的「我敗他」 11/28 15:33
推 chencjj : 看推文會笑死 突然變中文版 11/29 14:39
推 khkhs : 我走錯板了? 11/29 19:10