看板 Stock 關於我們 聯絡資訊
推文針對etf的名稱有很多問題,我想是很正常的,台灣在etf的翻譯上有些怪異的問題,我 長期想不透 https://i.imgur.com/wxrt3Pn.jpg
證交所的官網原文是這樣的: ETF英文原文為Exchange Traded Fund,中文稱為「指數股票型基金」 但是這很莫名其妙,Exchange Traded Fund從翻譯起來應該是 交易所交易基金,相對於傳統的基金只能去基金公司申購贖回,交易所交易基金可以在證交 所買賣兌現 而中文的「指數股票型基金」應該對應的英文是:index stock fund才對 因為如果用指數股票型基金這個中文翻譯來思考的話,很明顯美債etf都不是指數股票型基 金,然後以前有的原油期貨etf在中文應該也不算指數股票型基金,因為它們都是追蹤債券 或原油期貨的標的,跟股票是完全不同種類的標的。 我是建議證交所以及相關法規趕緊修正啊,這什麼爛翻譯當初誰搞的,錯十幾年沒有人想要 修正嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.15.212.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Stock/M.1702587594.A.884.html
PTTpeter : 給推 有認真在debug 12/15 06:08
cityport : ETF翻譯成 "在交易所買賣的基金" 大家就會懂 12/15 06:22
cityport : 偏偏證交所連自己的名字都認不得 12/15 06:22
cityport : 一樣是共同基金..交易場所不同..散戶就認不得了 12/15 06:23
hsinchinz : 要指數化才可以追蹤績效 美債、商品ETF都有追蹤指 12/15 06:52
hsinchinz : 數 12/15 06:52
Altair : wiki中文頁面也照抄這個爛翻譯 -.-a 12/15 07:39
Altair : 翻做"指數股票型" 應該是便宜行事、方便推廣 12/15 07:41
yak2573 : "在交易所買賣的基金" ,明確。 12/15 08:16
sora0115 : 推個 原po和二樓的很一目了然 12/15 08:19
iamaq18c : 二樓說得很白話~推 12/15 08:24
a316xxx : 推 12/15 08:36
ali210 : 制定規則的人一知半解,嗯這很公部門 12/15 08:44
hcwang1126 : 這翻譯我ㄧ直看不懂 幹 原來不是我的問題 12/15 08:50
wr : 確實阿 ETF就是把基金拿去交易所買賣 跟指數無關 12/15 08:53
Kydland : google「ETF在台灣發行交易之可行性」這份在2001年 12/15 13:22
Kydland : 的報告是證交所葛思惠寫的 當時他就這樣命名了 12/15 13:22
rosenzulu : 主動基金有指數型基金 ETF 有主動型基金 12/15 15:17
rosenzulu : 金融商品就是要不清不楚才能騙到人買ㄎㄎ 12/15 15:17
rosenzulu : 他之所以這樣命名 應該是想表達 12/15 15:19
rosenzulu : 跟股票一樣交易方式的基金 但加指數到底是三小 12/15 15:19