有陸續收到詢問的信,但之後就沒有下文,所以再次借用這個版問看看也有想要加強
自己翻譯以及口說能力的你:)
--
1. 自介:男生,以前是日本IT業務,N1以上。自己也有組織一個新聞翻譯團。
2. 對象:希望你的程度可以看得懂跟聽日文新聞
3. 目標:能夠更加精進專業日文能力
4. 原因:
準備今年的外交官特考,由於
1. 日文考題會考翻譯,內容多是以新聞為主,所以組一個以日本新聞翻譯為主軸的群組
。
2. 口試往往會問到日本政治、日本外交,所以組一個以日本新聞口說為主軸的群組。
3. 地點:台北車站
4. 時間:翻譯團:星期六晚上7-9點;口說:星期天下午2-4點
5. 方式:
口說團
我會在星期一之前提供本周的題目,星期天碰面時討論。
進行方式為兩個小時,第一個小時我會一邊放影片,一邊解釋裡面的內容還有特殊單字,
例如主持人提到国民不在の政治,我就會解釋他的意思,大家一起討論查詢他的用法
第二個小時則是針對我的題目進行討論
同時,為了要確定你的程度,回信時請自我介紹(中日文皆可),還有以下的三個問題(日
文,請各100字)。
1. 日本国憲法と日米安保条約の関係はなんですか?
2. 集団的自衛権と個別的自衛権は何ですか?
3. 今オスプレイ墜落事故や米軍基地によって沖縄県民はアメリカ軍に強く反発して
います。あなたは、日米関係はこれからどうなると思いますか。
https://drive.google.com/file/d/0BxuMNFSEtNLPRUJOSzdiYjltX2s/view
-----
翻譯團
我會在星期一之前提供本周的題目,星期六碰面時討論彼此的翻譯,翻譯的內容分別有
中文跟日文,參與者都要提供自己的翻譯。之後會再將自己的日翻寄給一位日本老師幫
忙批改,並於下周討論。
由於請人幫忙批改的原因,除了碰面時餐飲費外,還有一個翻譯費用(每人一次180,
一個月720)。因此,如果你回覆以下題目時,個人視同你已經同意這筆費用,還請注意
同時,為了要確定你的程度,回信時請自我介紹(中日文皆可),還有以下的兩個問題:
以下內容請日翻中
皇室典範では、歴代の天皇や皇后、皇太后などを埋葬した場所を「陵」、それ以外の
皇族は「墓」と定める。江戸時代以前の上皇の墓所も「天皇陵」として宮内庁が管理し
ている。
また典範では敬称について、天皇、皇后のほか、皇太后、前々代の天皇の配偶者だっ
た太皇太后を「陛下」として、より強い敬意を示している。一方、皇太子などその他の
皇族は「殿下」の敬称を使うとしている。退位後の天皇も皇太后の敬称に合わせるのが
、国民感情から自然だとの見方が政府内では強い。
また皇室の重要事項を合議する皇室会議は、首相や衆参議長ら10人の議員のうち2
人が皇族だが、退位した天皇は議員となる対象から外すことで検討している。宮内庁は
1月11日の有識者会議で、退位後の公的行為について「全て新天皇に譲る」と説明し
ており、活動は最小限の私的行為にとどめることになる。
以下內容請中翻日
檢察長王文德表示,社會勞動人協助殯葬管理所清洗冰櫃、解剖台等周遭設備,希望以一
場不同過去的生命震撼教育,讓人深刻體驗酒駕所造成之後果與無法挽回的遺憾。當時殯
儀館有多場告別儀式進行著,哀淒氛圍觸發人性惻隱之念;加上一般民俗有各項禁忌,社
會勞動人的行止都刻意保持安靜、肅穆,空氣彷彿被凍結一般。
王文德表示,這樣刑罰目的,是教育酒駕累犯體會生命的脆弱,進而珍惜、尊重生命的可
貴。另一層含意則是讓他們瞭解,酒駕被抓,不是倒霉,而是幸運躲過死神的召喚。
PS以上的題目都是每周碰面時的題目,可以供您參考:)
6. 範圍:不限範圍,但會偏向經濟、政治跟日本新聞。以下是我平常會看的節目,題目
大概會是出自於以下:
天聲人語
池上彰のニュースそうだったのか
NHKスペシャル
日曜討論
各大報的新聞
7. 人數限制:
口說團:目前含我在內4人,希望再增加1-2位,討論過天皇制度、日本賭場、日本假日、
日本央行政策、日俄外交等等
翻譯團:目前含我在內7人,2人現在出國旅遊中,希望再增加1位,目前練習翻譯過南韓
政治、豐洲問題、英國脫歐等等
8. 解散條件:剩下我一人
10. 運作規則:
讀書會的聯繫、經營管理人是我。如果你有要事會遲到或不能參加請事先告訴我,相信
任何人都不喜歡被放鴿子或等吧。
--
希望有興趣的你可以加入:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.46.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StudyGroup/M.1490579082.A.FCE.html