看板 StupidClown 關於我們 聯絡資訊
前幾天拿到公司同事送的生機葡萄乾, 長這樣, http://imgur.com/wWoTlrJ 在今天拿出來和同事分享的時候, 一位最近正在加強英文的同事就拿起來看了一下, 突然問我, 開封後有這種用法?? 是中翻英的?? http://imgur.com/AOCcrG5 what the xxxx 看到快笑翻, after Kaifeng 是哪招啦, 而且還不知道用哪家的翻譯, 連估狗翻譯打上去都是正確的啊 XD http://imgur.com/weefZW3 之後再去看產品介紹, 看到了更神的用法, http://imgur.com/5c0eRMQ 最好有阿兜仔會用Q形容很有嚼勁啦 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.212.174 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1467295611.A.CEA.html
bibo123: 開封有苟~~~ 06/30 22:21
snow201652: 在地英語錯了嗎 06/30 22:23
CatEatDog: 五樓開封包莖舔 06/30 22:44
RyanHD: 超冒險蓋 06/30 22:47
bjqsenhpbl: 噗哧~ 06/30 23:02
konica42: 樓上包莖舔 06/30 23:32
justo180: 坦白講這家公司很丟臉 07/01 12:47
justo180: 我是說這家公司這樣草率的對待自家產品上的文字很丟臉 07/01 12:49