看板 StupidClown 關於我們 聯絡資訊
這就要想到當年去泰國交換學生的時候 朋友們雖然都是華人後代 但幾乎都不會說中文了 只有幾個曾經去過北京的學生會講一點點的中文 其中我的學伴還會說潮州話(跟台語有些單字是我共同的)也來過台灣交換兩個月 所以 我們常常聊天就是普通話 英文 泰語 潮州話 故事是這樣的 有天我們一起出去玩 跟我同行的台灣學弟因為要去廁所 可是學伴告知我們要趕行程 於是他便問了 學弟說 烙賽嗎? 因為他們蠻愛開玩笑的 上次教我說 if u see a cute girl and u like her , call her '伊豆' it means she 's a beautiful girl. 但我看到旁邊的朋友在大笑我就覺得事情不單純 於是我也說 oh ! In Taiwan we say u r a pretty girl is "破麻(台語)" 然後我就 後悔了 因為她們就搖著臉看到我破麻破麻的叫 還有蠻可愛的是有個朋友就問我說 烙賽 and 便秘 whats different? 這...這還真考到破英文的我 但突然靈機一動想到就說.... 便秘 it means u go to toilet for a long time. 烙賽 is "啪啪噗嚕嚕嚕" 語言什麼的 我可是有body language 呢ˊ_>ˋ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.167.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1492915502.A.88B.html
Maroonbean: 原Po便秘跟烙賽傻傻分不清楚04/23 10:56
啊哈哈哈 剛剛在車上打文打到失智了 ※ 編輯: HKDW (27.52.167.16), 04/23/2017 11:12:50
petodog: 原來便秘跟烙賽是有差異的 04/23 13:38
Archi821: 破麻是北京俚語 04/23 14:57
cbwlgln: 伊豆跟破麻意思差不多,你們好有默契 04/23 21:56
alicelin109: 噗嚕嚕噗嚕 發咪發咪發 04/23 23:12
a7285656: 咩休乾眸 it's Taiwanese mean hello 04/24 15:02