作者Ocat1320 (歐貓=腐貓)
看板StupidClown
標題[聽錯] 勾書瑤
時間Fri May 12 18:35:11 2017
最近通靈少女太夯
連公司的阿姨們都開始看了起來
我跟隔壁間的辦公室因為只隔著一道封起來的門,所以隔音效果不好
然後我就聽到隔壁間辦公室兩位阿姨討論起通靈少女…
有點重聽的阿姨稱A
講話臺灣國語的阿姨稱B
(以下臺語對話,國語翻譯,我盡力了)
A:哇吾跨嘿通靈少女,金齁跨捏
(我有看通靈少女,很好看捏)
B:哇嘛吾跨,每麥每麥
(我也有看,不錯不錯)
A:啊黑咧嚕朱嘎叫瞎,哩嘎哇共幾咧
(啊那個女主角叫什麼,妳跟我說一下)
B:勾書瑤
(郭書瑤)
A:共幾咧嘛每塞,哩緊ㄍㄧ怪,共瞎咪謀輸咬
(講一下也不行,妳真奇怪,講什麼不需要)
B:洗勾書瑤(大聲)
(是郭書瑤)
A:謀輸咬哩丟麥共,哇蛋咧門拔郎
(不需要妳就不要講,我等一下問別人)
B:丟嘎哩共洗勾書瑤,哩洗咧$@^#$$
(就跟妳說是郭書瑤,妳是在……)
在火藥味越來越濃厚的時候,我在便條紙上寫下"郭書瑤",然後去了隔壁辦公室遞給有點
重聽阿姨……
我:阿姨,洗郭書瑤啦!!
A:…………
於是我遞上便條紙,結束這回合……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.238.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1494585313.A.326.html
推 x8611054: 模蘇咬? 05/12 21:41
推 Mapodoufu: 推翻譯 我客家人 05/13 10:03
→ petodog: 不懂台語,雖然雖然加了翻譯,還是推用心 05/13 12:21
推 petodog: Pupupush 05/13 12:22
推 richespapaya: 建議不要硬打台語版本,字亂到看不下去 05/14 03:11
→ richespapaya: 直接打中文後面再加(台)之類的 05/14 03:12