看板 StupidClown 關於我們 聯絡資訊
我自己也有這方面的問題 下面三個詞的縮寫常常搞不清楚 TNR NTR NRT 我也曾經在fb po錯== 正解 TNR →Trap Neuter Return NTR→netori NRT →narita airport ※ 引述《fanyi217 (驚濤駭浪中全身而退的我)》之銘言: : 之前在一個網路上的自我介紹欄 : 關於「我的夢想」處,我打上了 : 「希望可以幫台灣的流浪狗流浪貓都完成NTR」 : 嗯 好像哪裡怪怪的? : 天啊 : 應該是 : TNR才對啊啊啊啊啊啊啊啊啊 : 我竟然打了那麼糟糕的自介 : 還放置了大概兩年 : 好想死 : 備註:TNR=Trap Neuter Return : 即誘捕、絕育、放回原地 : 是一種以人道方式管理和減少流浪犬貓數量 : 至於NTR,懂的人可以去面壁思過了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.147.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1581585533.A.2DF.html
bob870507 : MRT是捷運喔02/13 18:55
ton200168 : 沒人說MRT不是捷運啊02/13 18:59
king761209 : MN不分?02/13 19:22
gamegenius : 一樓真笨版人02/13 19:29
windswith68 : NRT=PV才對02/13 20:01
Fc5971 : PV=NRTXDDDDDD02/13 20:08
felic3508 : 人生七十古來稀,PV=nRT02/13 20:18
dapean : 哈哈 一樓02/13 23:32
USAGItn : 垂死病中驚坐起,PV=NRT02/14 10:40
frank983612 : 推一樓02/14 11:00
gogohell2003: 兒童相見不相識,PV=nRT02/14 17:08
lzyamos99032: 誰知道那個什麼機場 公式有名多了02/14 22:29
那個是成田機場喔 我用Skyscanner flight 搜尋都直接打代號TPE to NRT/HND/MFM ※ 編輯: azman1018z (180.204.147.140 臺灣), 02/15/2020 00:00:57
fanyi217 : XD果然很容易打錯呢 02/15 01:15
s930120hung : 記得之前辯論比賽也有人講錯XD 02/17 22:46