看板 StupidClown 關於我們 聯絡資訊
想像一片漆黑當中 有一個呼拉圈 呼拉圈裡面(站著?)一群人 這就是我小時候在阿嬤家看新聞時 對演藝圈的想像 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.86.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1625450858.A.638.html
taipoo : 不懂?為什麼? 07/05 10:27
gogohell2003: 手上拿著一條AV端子線甩呀甩的女演員-》 這就是我對 07/05 11:54
meowcat2005 : 看不懂 求解釋 07/05 12:33
bananarice : 我猜是不是演藝「圈」的意思? 07/05 12:41
taipoo : 演,一圈,原來是這個意思喔 07/05 12:53
kevinmeng2 : 以前我一直以為男優女優是很優秀的… 07/05 14:51
kevinmeng2 : 後來青少年時期以為都是演動作愛情片的限定… 07/05 14:51
kevinmeng2 : 最後遇到日文超強的同學才知道「優=藝人」 07/05 14:51
step : 樓上沒在追動漫吧XD,不然應該會聽過“聲優”這個 07/05 22:42
step : 詞 07/05 22:42
saltlake : 優: 演戲的人。如:「倡優」、「俳優」。 <-教育部 07/06 00:52
saltlake : 辭典的解釋。日本漢字的 優 也有這種解釋,如樓上 07/06 00:52
saltlake : 提的 聲優 07/06 00:53