看板 Suckcomic 關於我們 聯絡資訊
新手發文 請多指教@@ 相信很多人都看過『空想科學讀本』這個系列 柳田理科雄老師用一顆熱血的理工腦去驗證各種動漫內容 然後再毫不保留的吐槽並加上爆笑插圖 每一篇都超經典 要是po到漫吐一定是每篇爆 讓當時國小的我就著了漫吐的魔(?!) 把一二集都翻到爛 書頁掉下來用膠帶黏回去繼續笑 再來就要切入正題了 『空想科學讀本』的翻譯是談璞大大 書中因為有大量動漫哽跟資料來源需要解釋 柳田老師有寫很多處備註 讓我最惱怒的是譯者會在柳田老師的備註後面加上自己的譯註 加譯註沒什麼 如果翻譯上無法盡如原意或怕讀者誤解等等都可以使用譯註 但是談璞大大的譯註卻是在推銷自己團體的作品 =.=…… 這完全沒有身為譯者的自覺啊!!! 今天如果譯者自己的著作有其學術性我還能接受 但是這邊卻是「這個動漫系列很有趣喔,我們的作品裡面也有整理喔」我完全就是一個黑人問號???? 不看貴著作我會無法理解此書內容嗎???不會 不看貴著作我會誤解作者原意嗎???不會 我一個小學生都知道翻譯的時候不要自己亂加內容 尤其還是提自己的著作 之後上了高中又買了三四集 看完發現還是有一樣的狀況 還真是完全沒有自覺啊=.= 我是很感謝談璞大大翻譯這個系列 讓我得以看到這些有趣的內容 也尊敬該團體在推廣ACG文化的貢獻 但是想要宣揚動漫之好也不是在別人的書裡面宣傳啊 我每次看到整個好心情都會被打斷啊 ┘`д′)┘ミ┴┴ ----- Sent from JPTT on my HTC_A9u. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.92.0 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Suckcomic/M.1488281806.A.0F1.html
BILLYTHEKID: 有喔?我沒注意過 02/28 20:02
k011511: 我是看得很開心所以沒去想到這個問題 02/28 20:43
tn: 其實我也有留意到這點,覺得不妥+1 02/28 22:14
daidaidai02: 完全沒注意到 已經笑到往生www 02/28 22:19
iamczc: 沒錯,終於有人吐嘈這個了 02/28 22:52
MELOEX: 稱呼一個連大學都沒有畢業的傢伙叫老師? 根本呵呵 03/01 00:04
daidaidai02: 他不是補習班老師嗎? 03/01 00:30
MELOEX: 是阿 但覺得這樣完全不夠格被尊稱老師 03/01 01:00
keroro01: 我好像沒注意到 好奇有哪幾章 回去翻一下 03/01 12:20
iamczc: 日本人也尊稱作家為老師 03/01 23:20
enjoytbook: 可以舉個例子嗎?我不是在護航,只是手邊沒有好奇xddd 03/02 05:33
a92109210: 可以去看他的臉書,你會發現新世界 03/03 08:49
enjoytbook: 有啦,他台大畢業吧? 03/03 14:54
enjoytbook: 天阿是狂信者呵呵,謝謝樓上大大... 03/03 14:58