看板 SuperHeroes 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=dcI8KLgluPc
與其說是國際版不如說是閹割版... 不過這支預告正事(英雄管制法案)有比較被強調了 ...如果沒有那個日文字幕的話 --- 矚目點一:禁断の戦 矚目點二:キャプテン ☆ アメリカ (至於好幾句台詞翻得跟原來意思差蠻多的似乎是常態...) --   美國隊長玩遊戲時輸了,被罰講笑話,他說:「你們知道怎麼判斷一個東線的德軍 師團有沒有向心力嗎?如果一個士兵休假,整個師團都退後200公里去接他,那就對了。」 講完後每個復仇者都露出困惑的表情,只有冬兵和美隊自己笑得停不下來。                     --《聽老人家講過時70年的笑話的困擾》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.83.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SuperHeroes/M.1450139930.A.C55.html ※ 編輯: masayo (111.251.83.185), 12/15/2015 08:40:12
cvngoo: 我也想問 笑點是? 12/15 08:53
CavendishJr: 日本竟然那麼快就上映了!?記得之前都晚國際好幾個月 12/15 08:58
Guoplus: 禁斷之戰............ 12/15 09:29
neo5277: 我都覺得科幻片配上日文超對味的XD 12/15 09:37
S890127: 日版的字幕已經不是翻譯了... 我看到快暈倒 12/15 09:45
gunng: 那笑點講給70年前的美國人都未必懂吧 12/15 11:01
cucu1126: 日版預告的翻譯一直都很妙,常常跟原意差很多,但正片時又 12/15 11:42
cucu1126: 會變正常 12/15 11:42
roy53: 禁……禁斷之戰 12/15 12:00
S890127: 預告片感覺比較像是 為了吸引不熟角色的觀眾 12/15 12:05
S890127: 所以弄成超級淺顯易懂的解說 而不是角色說的台詞 12/15 12:06
S890127: 超級直白 看到我一直笑XD 12/15 12:06
qn123456: 其實最後對打有多一點點新畫面XD 12/15 13:30
qn123456: 不過日版的預告翻譯的確一直都是這種風格,只要正片沒 12/15 13:31
qn123456: 亂翻我倒是覺得沒什麼問題 12/15 13:31
S890127: 日版爭議比較大的是吹替版 被罵很慘 12/15 13:32
qn123456: 詳細希望XD 12/15 13:34
S890127: 原本日版配音都是專業聲優 但是從復仇者聯盟1開始 12/15 13:36
S890127: 福瑞 黑寡婦 鷹眼 被換成知名演員跟搞笑藝人 12/15 13:36
S890127: 感覺是為了知名度跟新聞曝光才找名人 12/15 13:37
S890127: 福瑞是竹中直人 黑寡婦是米倉涼子 鷹眼是宮迫博之 12/15 13:37
S890127: 結果前兩位的配音演技被罵到翻 鷹眼倒是讚賞居多 12/15 13:38
S890127: 因為後來日版BD也收錄等同院線的配音 12/15 13:38
S890127: 所以有大量退訂 亞馬遜的低評價 12/15 13:39
S890127: 不過官方也沒有改善 一直到復仇者2都還是沿用這些配音 12/15 13:40
S890127: 用復仇者的日文 アベンジャーズ 搜尋 12/15 13:40
S890127: 也會直接跳出アベンジャーズ 吹替 的搜尋建議 12/15 13:40
S890127: 我本人是沒有看過日配版 消息也都是網路看來的 12/15 13:40
S890127: 所以也不敢保證絕對是對的。 12/15 13:41
qn123456: 瞭解了,感謝 12/15 13:43
catsondbs: 簽名檔是笑二戰未期德軍敗退很快病完回來已經少200公里 12/15 14:08
bluemei: 禁斷之戰是故意的嗎XDD 12/15 16:54
vatfg2005: 台灣在中配一些迪士尼動畫的時候也會找知名藝人,但某 12/15 18:08
vatfg2005: 種程度上來說有些藝人還配的比專業中配好www 12/15 18:08
setsunahp: 聽過美隊日配版,唯一慶幸隊長的吹替是找來真正的聲優 12/15 18:45
setsunahp: ,而且演技一聽就高下立判 12/15 18:45
qn123456: 之前官方也有公佈GOTG的吹替片段,聲優們的聲線都和原音 12/15 18:50
qn123456: 蠻像的 https://www.youtube.com/watch?v=L0QjGViOM40 12/15 18:50
masayo: 簽名檔之前有解釋過,的確就是二戰盟軍在嘲笑後期德軍兵敗 12/15 20:31
masayo: 如山倒 12/15 20:31
TX55: 禁斷wwwww 12/15 20:39
biglafu: 好腐.... 12/15 23:49
biglafu: 為什麼我覺得日版的字幕很正常.... 12/15 23:59
biglafu: <--不正常? 12/16 00:00
hydebeast: so was I. (///艸///) 12/17 15:32
s85456: 全美國都哭了(X 12/18 20:37