看板 SuperHeroes 關於我們 聯絡資訊
https://youtu.be/3xoxeCWpZyU
老衲覺得很棒! -- https://youtu.be/Lt-U_t2pUHI
https://youtu.be/HSzx-zryEgM
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.154.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SuperHeroes/M.1475043190.A.B7D.html
hellodio: 最後他們兩位也太雞同鴨講XD 09/28 14:48
hellodio: 「先生是?」「是博士!」「博士先生?」「史傳奇啦(義 09/28 15:01
hellodio: 同很奇怪吧)」「也許吧,我不會在意。」 09/28 15:01
kdash: 最後那段雙關語翻譯會哭XD 09/28 17:41
wayi0421: 復仇者lol 09/28 19:15
qn123456: 那條光鞭感覺好軟Q好想拉拉看 09/28 19:57
guardian128: 最後那段XD 09/28 23:35
wataru: 特效超炫的! 09/28 23:47
Joe781114: 好奇到時候翻譯要怎麼翻XDDD 09/29 02:08
slchummm: 是不是翻醫生會比較好呢? 09/29 15:10
hellodio: 確實是醫生比較好,我是為了配合片名奇異博士才翻博士。 09/29 15:22
Delisaac: 反派變搞笑役了嗎 XD 09/29 23:33
KYLAT: 最後雙關語的Strange只能直接翻成奇異吧…… 09/30 11:48
hellodio: 也是,我是因為想更口語化點所以翻奇怪。 09/30 13:01
hellodio: 有人翻了,最後那Strange的雙關真的太難處理。 09/30 15:37
danceenix: 好酷炫!期待 09/30 18:04
biglafu: 魔法怪醫史傳奇? 09/30 18:59
qn123456: Who am I to judge不是說他不在意的意思,應該是說「我 09/30 21:12
qn123456: 憑什麼去論斷(你的名字怪不怪)呢?」 09/30 21:13
hellodio: 喔喔,感謝指正,這個翻中文我一時轉不過來。 10/01 00:00
witness0828: 超愛蒂達·史雲頓 霸氣妖尼姑的感覺 10/02 17:03
theowing: "先生""醫生""奇異""也許" 10/04 12:48