推 pttbechia: 你什麼意思? 11/10 19:43
噓 mathlife36: 韓劇沒看比你少 你懂得也沒人多 11/10 19:44
→ zodiacy: 看到這篇 應該也出現在八卦了吧XD 11/10 19:48
噓 winniechu: . 11/10 20:29
噓 Xgaoifcc: 所以...? 11/10 20:32
噓 lukeloo: 寫的好爛!好像是默認霸凌的感覺!實際上,是妞們已“不計 11/10 20:37
→ lukeloo: 較“花英帶來的傷害呢!-_- 11/10 20:37
推 typekid: 標題斷章取義 內文普普通通 媒體的日常 11/10 20:39
噓 jp832323: SO? 11/10 20:47
→ cc102938: 台媒 我今天有看到 看標題完全不想點XD 11/10 20:50
噓 ericinttu: 台媒爛就算了 自己補那最後一句外加照片是什麼意思? 11/10 20:53
噓 LanSun: 專程跑來這邊想酸喔 省省吧 11/10 21:18
推 captu: 推你勤勞 11/10 21:22
噓 markkang: 喔~ 11/10 21:24
噓 chon34: 都已經整理整篇這麼完整的中文翻譯了 記者還可以抄成這樣 11/10 21:27
推 cba200989: 製造業 11/10 21:27
推 PixelCombo: 別管內文了吧 po這篇來板上根本想鬧啊 可以水桶了吧 11/10 21:27
→ chon34: 花英的部分在整篇採訪佔不到1/10好嗎 搞得好像只說了這個 11/10 21:29
噓 crazylazy: 呵 11/10 21:43
噓 lingaboa: . 11/10 23:03
→ onebuck: 我記得這位記者的文都還頗PK的阿.... 11/10 23:17
→ onebuck: *頗OK 11/10 23:17
→ pix16200: 哦 又是睿慈 11/10 23:32
推 typekid: 之前有人說過標題都是編輯下的 所以只看內容滿ok的 11/10 23:50
→ typekid: 編輯就各種斷章取義想吸睛啊 11/10 23:51
噓 wahaha5678: 編輯有權力改記者的下標,很GY 11/11 02:23
→ wahaha5678: 認識的記者學長不定時會被改標題,他很不爽XD 11/11 02:24
噓 siemenss: 嘖 11/11 03:20
→ devilcloud: 千萬不要以為她的文很ok,超偏頗的 11/11 03:25
噓 dk79530: ( ̄▽ ̄) 11/11 07:19
噓 as1022: 前篇的訪問內容比較完整,這篇偏偏只提這部分 11/11 10:58
噓 ChriQee: 這篇可以刪了嗎超沒意義耶 11/11 18:56
噓 breakingmilk: 哦 11/12 10:37
噓 lopa: JG 11/12 17:09
推 gosho: 標題通常是記者自己下的 et記者=編輯 11/19 10:32
→ gosho: Sor 噓回來 11/19 10:33