作者cresentlake (cresentlake)
看板TAROT
標題Re: [其他] 愛德華。偉特塔羅牌原始牌意的翻譯
時間Mon May 7 01:25:55 2018
你好。
對我來說,除了解牌外,翻譯也是一個我會手癢的項目,不介意的話,就獻醜了。
就用戀人牌為例吧。
例子1:
Behind the man is the Tree of Life, bearing twelve fruits, and the Tree of
the Knowledge of Good and Evil is behind the woman; the serpent is twining
round it.
在男人的背後是生命之樹,乘載的12顆水果,女人的身後是善與惡的知識之樹,毒蛇環繞
在知識之樹上。
-->個人看法: 「男人身後是生命之樹,樹上結有12顆果子,女人身後是分辨善惡樹,
有蛇纏繞其上。」
--> 「bear」亦有生產、生出之意,用在樹上,就是結出果子啦。
--> 「the Tree of the Knowledge of Good and Evil」出自《聖經》典故,就直接引用
一直流傳的譯名了。
--> 「serpent」指蛇,按照《聖經》典故,就是引誘夏娃吃分辨善惡樹果子的蛇,不一
定有毒哦,譯為蛇就足夠了。
例子2:
The figures suggest youth, virginity, innocence and love before it is
contaminated by gross material desire.
在受到厭惡凡塵的慾望影響錢,這個圖片暗示著年輕,純潔,天真與愛。
--> 個人看法: 「兩人代表青春、童貞、天真以及未受物質慾望污染前的愛。」
--> 「The figures」: 記得上文是用「Human Figures」嗎? 此處的「Figures」
就是指他們了。
--> 就文法結構來說,「love before it is contaminated by gross material
desire」應為一組。「contaminated」的意思是「污染」。「gross material
desire」即「物質慾望」。
例子3:
This is in all simplicity the card of human love, here exhibited as part of
the way, the truth and the life.
間單來說,這張牌代表的人類的愛情,在此處展現部分的狀況,是既真實又接近人情。
--> 個人看法: 「這完全是一張單純代表人類的愛的牌,展現出真理與生命的道路的
一部分。」
‥‥‥暫時先分享到這裡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.48.80.99
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TAROT/M.1525627558.A.E64.html
推 wolfdream: 謝謝!晚點再更新! 182.233.10.36 05/07 02:11
推 wolfdream: 感謝版友,已經更新了,不知道你有無 182.233.10.36 05/08 17:45
→ wolfdream: 興趣,與我一起翻譯文件呢(? 182.233.10.36 05/08 17:45