推 Zetis: 太棒了!! 感謝資訊 07/01 02:11
推 blairkimi: 震撼彈! 07/01 02:48
推 allenlee6710: !!! 終於等到了! 07/01 03:14
推 swellwin: 請問是S1-S10全部都上了嗎? 07/01 09:46
推 right808: 連12季也有,佛心!! 07/01 09:58
推 qqkerk: 人名翻譯成薛爾登、李奧納德實在看不下去 怒轉英文字幕 07/01 11:16
推 senju: 還有試播集 真好 不用等Warner Tv了 07/01 14:31
推 shy128: 太棒了! 07/01 19:11
推 vincealan: netflix FB粉絲頁沒看到宣傳廣告,竟然如此被小看XD 07/01 20:23
推 CRChen: 翻譯真的有夠差,這能去哪裡抗議嗎? 07/02 01:25
推 Dicklen: 翻成薛爾登有啥問題嗎? 07/02 10:47
推 milklee: 超棒! 07/02 14:52
推 cubegaga: 字幕有夠爛 07/02 17:47
推 lionqueenyah: 啊啊啊啊啊~~終於 07/02 17:59
推 hjt11201213: 不然要翻謝耳朵嗎 07/03 10:28
推 aoirx: 大推 07/03 14:16
推 yoluno: 翻譯錯誤很多orz 07/03 18:17
推 ayami0219: 我覺得叫謝耳朵比較好笑!XD 07/03 18:54
推 fightword: 最後一集演講 莫名的哭了QQ 07/03 20:11
推 Sk8erBoi: S12一堆簡體字 很多名詞也是大陸翻譯 爛到爆! 07/03 20:48
推 psy21: 在播放介面的問號按鈕點進去,可以反應劣質翻譯 07/06 00:48
推 CRChen: 謝謝,剛反應的最不能接受的一點:s1e01剩2:31左右的地方 07/06 02:08
→ CRChen: "since level 10"是說從第十級開始(養寵物),居然翻第十關 07/06 02:10
推 ArielWH: 翻譯會像翻譯軟體翻的嗎? 07/06 05:05
推 taiwan32603: 第十關還好吧...蠻常聽到這樣的說法啊 07/06 07:43
推 Freecoins: 10級跟10關在遊戲上意義完全不同耶== 07/06 11:56
推 CRChen: 對呀,一個等級,一個關卡,差這麼多 07/07 02:06
推 deathcab456: 目前重看到s3e16,覺得翻譯真的不太OK... 07/07 22:15
推 cylin0824: 翻譯品質真的不佳,很多翻錯或是不懂梗就不翻的... 07/12 12:14
推 prettypaty: 常常專有名詞翻譯錯誤 這還能理解 但還有很多錯字... 07/18 17:51
推 bluebarley: 翻譯真的很多錯,有些很誇張= = 07/23 13:59
推 willywasd: Netflix的字幕翻譯超爛... 08/04 04:19
→ willywasd: on the table居然直接翻成在桌上 08/04 04:19
推 EulerFormula: 翻譯真的可以再加強 不過終於讓我追完了!! 08/09 22:05
推 CornyCC: 請問Young Sheldon 有嗎? 08/21 14:51
→ KDon: 很可惜的,young sheldon還沒有 08/26 14:05
推 CornyCC: 感謝樓上。之前一直憋著不看最後三集,今天一口氣看完哭 08/31 15:38
→ CornyCC: 爆QQ 08/31 15:38
推 aulaul82: 還有完全翻成相反意思的,回顧的話是算很方便 09/05 16:13
推 SouKazuho: 真的很適合吃飯看!! 12/17 00:43
推 c80352: on the table不能翻成在桌上嗎@@ 11/06 12:48