看板 TBBT 關於我們 聯絡資訊
剛在瀏覽Netflix繼續觀賞欄位TBBT出現嚇了一跳 (旅遊時在國外有看了幾集) 可以重新回味了,吃飯很適合配飯吃。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.130.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TBBT/M.1561914374.A.250.html
Zetis: 太棒了!! 感謝資訊 07/01 02:11
blairkimi: 震撼彈! 07/01 02:48
allenlee6710: !!! 終於等到了! 07/01 03:14
swellwin: 請問是S1-S10全部都上了嗎? 07/01 09:46
right808: 連12季也有,佛心!! 07/01 09:58
allenlee6710: http://i.imgur.com/RwGjA8g.jpg 07/01 10:31
qqkerk: 人名翻譯成薛爾登、李奧納德實在看不下去 怒轉英文字幕 07/01 11:16
senju: 還有試播集 真好 不用等Warner Tv了 07/01 14:31
shy128: 太棒了! 07/01 19:11
vincealan: netflix FB粉絲頁沒看到宣傳廣告,竟然如此被小看XD 07/01 20:23
CRChen: 翻譯真的有夠差,這能去哪裡抗議嗎? 07/02 01:25
Dicklen: 翻成薛爾登有啥問題嗎? 07/02 10:47
milklee: 超棒! 07/02 14:52
cubegaga: 字幕有夠爛 07/02 17:47
lionqueenyah: 啊啊啊啊啊~~終於 07/02 17:59
hjt11201213: 不然要翻謝耳朵嗎 07/03 10:28
aoirx: 大推 07/03 14:16
yoluno: 翻譯錯誤很多orz 07/03 18:17
ayami0219: 我覺得叫謝耳朵比較好笑!XD 07/03 18:54
fightword: 最後一集演講 莫名的哭了QQ 07/03 20:11
Sk8erBoi: S12一堆簡體字 很多名詞也是大陸翻譯 爛到爆! 07/03 20:48
psy21: 在播放介面的問號按鈕點進去,可以反應劣質翻譯 07/06 00:48
CRChen: 謝謝,剛反應的最不能接受的一點:s1e01剩2:31左右的地方 07/06 02:08
CRChen: "since level 10"是說從第十級開始(養寵物),居然翻第十關 07/06 02:10
ArielWH: 翻譯會像翻譯軟體翻的嗎? 07/06 05:05
taiwan32603: 第十關還好吧...蠻常聽到這樣的說法啊 07/06 07:43
Freecoins: 10級跟10關在遊戲上意義完全不同耶== 07/06 11:56
CRChen: 對呀,一個等級,一個關卡,差這麼多 07/07 02:06
deathcab456: 目前重看到s3e16,覺得翻譯真的不太OK... 07/07 22:15
cylin0824: 翻譯品質真的不佳,很多翻錯或是不懂梗就不翻的... 07/12 12:14
prettypaty: 常常專有名詞翻譯錯誤 這還能理解 但還有很多錯字... 07/18 17:51
bluebarley: 翻譯真的很多錯,有些很誇張= = 07/23 13:59
willywasd: Netflix的字幕翻譯超爛... 08/04 04:19
willywasd: on the table居然直接翻成在桌上 08/04 04:19
EulerFormula: 翻譯真的可以再加強 不過終於讓我追完了!! 08/09 22:05
CornyCC: 請問Young Sheldon 有嗎? 08/21 14:51
KDon: 很可惜的,young sheldon還沒有 08/26 14:05
CornyCC: 感謝樓上。之前一直憋著不看最後三集,今天一口氣看完哭 08/31 15:38
CornyCC: 爆QQ 08/31 15:38
aulaul82: 還有完全翻成相反意思的,回顧的話是算很方便 09/05 16:13
SouKazuho: 真的很適合吃飯看!! 12/17 00:43
c80352: on the table不能翻成在桌上嗎@@ 11/06 12:48