推 tiger790815: 請問一下如果還原加上連接詞 這句會變成如何? 07/25 13:18
→ tiger790815: 如果我沒記錯分詞構句是省略連接詞和主詞 07/25 13:22
→ Mydick: This development came as it did...,and provided... 07/25 13:36
推 tiger790815: 可以看成The development, which comes ....省略的嗎 07/25 13:45
→ tiger790815: 怎麼感覺又有點像形容詞片語 07/25 13:46
→ tiger790815: 另外跌落谷底那邊 the botttom has fallen out 07/25 13:48
→ tiger790815: 是正常語序嗎? 中文會想表達成 the economy has 07/25 13:49
→ tiger790815: fallen out of bottom 07/25 13:50
→ Mydick: 句中所有動態都是正常語序, which "came"/"had" fallen 07/25 13:52
→ Mydick: 文法跟感覺無關, 是透過分析把每個句構單位的角色都釐清 07/25 13:53
→ Mydick: ",which came..."可以的; 這邊都是標準答案了 07/25 13:54
※ 編輯: Mydick (1.171.159.229), 07/25/2015 13:58:30
推 tiger790815: 如果直翻 the botttom had fallen out of economy 07/25 13:59
→ tiger790815: 會不會有點像是: 底部跌出經濟之外 07/25 13:59
→ tiger790815: 還是說這是跌落谷底的慣用語呢 07/25 14:00
推 tiger790815: 另外如果是用"which came "關係子句的話 07/25 14:03
→ tiger790815: 後面as it did 是合理的用法嗎 還是說應該用 07/25 14:04
→ tiger790815: as "itself" did 07/25 14:05
→ tiger790815: 不過討論到這邊好像有點太挑剔文法 應該懂意思就好 07/25 14:05