作者femlro (股權成就你的財富)
看板TOEIC
標題Re: [討論] inquiry vs problem
時間Wed Apr 22 19:50:04 2015
In the United States, we say
"Please let me know if you have any questions."
Inquiries is a British way of expressing the idea.
※ 引述《danny111199 ()》之銘言:
: 想請問一下以下兩句
: If you have any problems, please raise your hand.
: If you have any inquiries, please raise your hand.
: 的差異點在哪?
: 在疾天出版 挑戰閱讀滿分的填充題中,有一題同時出現problem和inquiry,
: 後面答案附的中文是: 如果您發現產品有任何問題,請打電話給客服部門。
: 但我選的是problem,答案是inquiry...
: 想請問它們兩個之間有差異嗎?!
--
Every man for himself and God against them all.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.37.87
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1429703410.A.3DA.html
推 ihateher : Thumbs up for this! 04/22 20:17
推 loveisgood : WOW 04/22 20:56
推 noobie : I doubt if "inquiry" is mainly used in British 04/23 14:40
→ noobie : English. 04/23 14:40
→ EEERRIICC : inquiry給我的感覺 比較像刻意追查訊息 04/26 14:26
→ EEERRIICC : qeustion就比較general一點 04/26 14:26
→ EEERRIICC : *question 04/26 14:27
→ danny111199 : 謝謝! 04/27 14:08
推 edish0934 : How about 'Please let us know if there is any 05/01 22:21
→ edish0934 : problem'? 05/01 22:21