看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
今天在China post 看到了一個句子,有些內容不太清楚想請教: 文章出處 http://ppt.cc/CUKY He said the Philippines offered to help Taiwan to formulate its own geothermal policy framework and enhance its capability in geothermal resource assessment through a memorandum of understanding. 問題1:句中的its指的是 台灣 還是 菲律賓? 問題2:句中的 a memorandum of understanding 是什麼東西,怎麼翻譯比較好? 感謝賜教。。謝謝。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.128.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1430122157.A.1C2.html
ihateher : its表Taiwan's。 04/27 16:28
Carollax : 1. 依offered to help語意 我認為是台灣 04/27 16:29
Carollax : 2. 維基翻成諒解備忘錄 04/27 16:30
ihateher : a memorandum of understanding 應該是「彼此認知 04/27 16:30
ihateher : 的協議備忘錄」。 04/27 16:30
ihateher : 不然協議備忘錄我想應該也行,希望其他大大一起想。 04/27 16:33
yaochi : 感謝~~ 04/27 17:02
peichenkuo : 2. 譯作“外交照會”,而understanding為雙方互信前 04/27 17:11
peichenkuo : 提,畢竟先前廣大興事件造就兩國關係冰點 04/27 17:11
ihateher : 樓上謝謝你! 04/27 17:12
Carollax : 剛看到風傳媒報導今天台北跟姐妹市簽"瞭解備忘錄" 04/27 20:44
Carollax : 我想指的就是這個 04/27 20:45
yaochi : 非常感謝各位熱心的回答 。 04/28 08:34
ilyforever : 縮寫為MOU:合作備忘錄、合作協議,一種相互簽署的 04/29 04:51
ilyforever : 合作或協議文件,但通常沒有到法律效力的強度 04/29 04:51