推 blackkaku : 看得出來 04/28 22:54
→ trtr112 : 怎麼看出來的? (還沒有寫出英文之前) 04/28 22:58
推 mrsianas : 你會說這句話不就代表你沒有錢嗎 04/28 23:04
→ outra : 「如果」 04/28 23:11
→ trtr112 : 但這句的英文是: If I "have" money, I will buy 04/28 23:12
→ trtr112 : the car. 但卻不符合與現在事實相反的 If I "had".. 04/28 23:13
→ trtr112 : 這要如何解釋? 04/28 23:13
→ outra : 現在或未來有可能「實現」用現在式 04/28 23:17
推 blackkaku : 所以你要問的是中文還是英文? 04/28 23:17
→ outra : 用had表示這在現在「已經不可能」了 04/28 23:18
推 blackkaku : 從語用學的角度來看,如果現在有錢就不會說這句話, 04/28 23:19
→ blackkaku : 所以可推出現在沒有錢。 04/28 23:19
→ trtr112 : 那如果是這句" 如果他在裡, 我就會抱他" 請問這句的 04/28 23:22
→ trtr112 : be 要用 is 還是 were? 04/28 23:22
→ outra : is+will ;was+would都可以。前者可想像站在房間外 04/28 23:28
→ outra : 不確定。後者可想像已經確定他不在遺憾的說 04/28 23:28
→ trtr112 : 所光看這句的中文,其實無法明確認定是不是與現在事 04/28 23:39
→ trtr112 : 實相反, 一定要看到英文才知道,對嗎? 04/28 23:40
→ outra : 嗯,有時確實如此 04/28 23:42
→ neyash : If I have money....是假設法的現在式比過去式較為 04/29 04:31
→ neyash : 接近事實 04/29 04:31
→ neyash : 有點像條件副詞子句那樣,像是假設一個有可能發生 04/29 04:32
→ neyash : 的情況 04/29 04:32
→ neyash : 假設法過去式表與現在事實相反代表事情發生過了 04/29 04:33
→ neyash : 光看中文的話應該要從上下文判斷 04/29 04:34
→ neyash : 另外outra大有點不太正確假設語氣的過去式一律是wer 04/30 04:22
→ neyash : e+would/could/should 04/30 04:22
→ neyash : 例如If I were you, I would... 04/30 04:22
推 keron : 口語可以用was,但不是很正式的用法 04/30 16:04