看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
有次看阿滴英文,講到.中式英文的例子就是 no good 意即外國人不會這樣說。 只是今天讀到一個句子 抱怨對你沒有好處。 教材是這樣寫的:Complaining will do you no good. 想問問大家,這樣的用法是正確/平常的嗎? 還是我之前聽阿滴英文時也許沒注到例外的情況,謝謝釋疑. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.172.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1482402267.A.401.html
kee32 : 有首歌就叫didn't do you no good。我猜你誤解阿滴 12/22 18:53
kee32 : 的意思了。 12/22 18:53
exempt : good (a)好的---->''not'' good 不好的 12/22 19:20
exempt : good (n) 好處,益處_----> no good沒有好處 12/22 19:22
exempt : 一個good,兩種詞形,各有一種用法~~ 12/22 19:24
kee32 : 可是you're no good, she's no good這種用法滿街跑 12/22 22:25
kee32 : 喔~ 12/22 22:25
exempt : you're no good=你這人沒有益處,是廢物 12/22 22:55
dunchee : 是這個? http://tinyurl.com/gmkz3rt 你搞錯了。 12/22 23:21
dunchee : 他介紹的是英語人士「也」有在用的「我們一般以為( 12/22 23:21
dunchee : or他自己以為)」是中式英文的說法 12/22 23:21