看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
書名:笛藤 新TOEIC必考單字600 5th edition 頁數:p26, Lesson 5 Conference 在word families中有幾個例句的翻譯想和各位請教,如下 1. Any association with the former company will put us in a negative light. 問題:in a...light根據Longman線上字典的說明是: "if someone or something is seen or shown in a particular light, people can see that particular part of their character" 有點像是指事物的某一面相或角度,也有字典翻作從...的角度/觀點。 不過用在此句感覺很怪,in...a light有其他更適合的翻譯嗎? 2. Do you think customers will associate the failed upstart with ours? 問題:ours翻做我們的(東西),但從句子中看不出是指什麼東西。翻成 "你認為顧客會把我們的和失敗的自大狂聯想在一起嗎?"適合嗎? 3. The associated costs will put this project out of our reach. 問題:out of one's reach可以翻作"非某人能力所及",此句翻成 "相關的花費使這個計畫超出我們能力所及。"適合嗎? 以上三句請各位不吝指教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.63.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1497506035.A.CFF.html
xibi11231123: 3我覺得ok 06/15 14:19
xibi11231123: 1的話 put STH in a negative light我的是會讓我們 06/15 14:22
xibi11231123: 站在一個不利位置,因我知道put STH in a bad light 06/15 14:23
xibi11231123: 是讓某人站在不好的燈光下意思是其他人只會看到 06/15 14:23
xibi11231123: 他的壞處及劣勢 06/15 14:24
sam1491 : 謝謝,翻成處於劣勢/不利的位置感覺較合理。 06/17 21:29