看板 TORIKO 關於我們 聯絡資訊
因為要跟上最新的討論 所以只好看漢化版 將來完結後如要重看 再看單行本版本 美食獵人很多名詞詮釋有爭議討論 會不會是因為漢化版翻譯比較匆忙 如果看單行本有比較好的翻譯品質 就不會有這些劇情上的疑惑? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.192.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TORIKO/M.1465830926.A.6A2.html
atien666 : 那麼委屈可以不要看嗎...這種言論令人反感 06/13 23:33
freekid : 反過來吧 我記得單行本翻譯品質常常輸漢化版 06/13 23:53
tw3002 : 大家太客氣了 06/14 00:05
guardian128 : 什麼鬼 06/14 00:36
monmon02 : 比較有組織的漢化版品質會高於單行本 可能單行本是 06/14 03:20
monmon02 : 工作 對於漫畫本身不見得有愛 細節部分的了解就有差 06/14 03:20
phix : 真的是漢化組翻得比單行本好沒錯喔 06/14 09:05
phix : 看過原文 看國內單行本會吐血 都隨便翻翻 06/14 09:06
justiceee : 漢化組是真的了解內容 出版社只是例行公事 06/14 09:34
osee : 現在都有日文 英文版 都可以參考阿 英文版練英文 06/14 12:26
knives : 不爽不要看 06/14 12:48
xero : 只好 好委屈噢 06/14 15:48
tainanpig : 懂日文後才發現單行本的翻譯爛透了 都只照字義翻 06/14 16:11
agunlau : 你是生活在平行世界嗎?漢化組的品質可不一定會輸 06/15 11:28
agunlau : 單行本 06/15 11:28
xx41102 : GGGG 06/15 13:20
chrisnt : 哪個人那麼魯看日本漫畫還要翻譯? 06/23 16:49
k47100014 : 不可靠 等單行本 你要這答案我知道 06/26 14:20
timmy159951 : 人家好心翻給你看就偷笑了,不爽不要看 06/30 14:25